Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 79


font
BIBLES DES PEUPLESCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Psaume d’Asaf. Ô Dieu, les païens sont entrés dans ton domaine, ils y ont profané ton sanctuaire, ils ont laissé Jérusalem en ruines.1 Unto the end. For those who will be changed. The testimony of Asaph. A Psalm.
2 Ils ont livré les corps de tes serviteurs aux oiseaux du ciel pour les déchirer; la chair de tes fidèles est la proie des bêtes.2 The One who reigns over Israel: Be attentive. For you lead Joseph like a sheep. The One who sits upon the cherubim: Shine forth
3 Ils ont versé le sang comme l’eau partout dans Jérusalem - et personne pour enterrer!3 in the presence of Ephraim, Benjamin, and Manasseh. Awaken your power and draw near, so as to accomplish our salvation.
4 Nous sommes couverts de honte devant nos voisins, les peuples tout autour nous insultent et se moquent.4 Convert us, O God. And reveal your face, and we will be saved.
5 Jusques à quand, Seigneur, durera ta colère? Va-t-elle brûler sans fin pour venger tes droits?5 O Lord, God of hosts, how long will you be angry over the prayer of your servant?
6 Décharge ta fureur sur les nations qui t’ignorent, sur les dynasties qui n’invoquent pas ton nom.6 How long will you feed us the bread of tears, and give us to drink a full measure of tears?
7 Car elles ont dévoré le peuple de Jacob, elles ont ravagé son domaine.7 You have set us as a contradiction to our neighbors. And our enemies have ridiculed us.
8 Ne nous tiens pas rancune des fautes de nos pères, que ta miséricorde coure à notre rencontre, car nous n’en pouvons plus.8 O God of hosts, convert us. And reveal your face, and we will be saved.
9 Aide-nous, ô Dieu; toi seul peux nous sauver, délivre-nous, pardonne-nous pour l’honneur de ton nom.9 You have transferred a vineyard from Egypt. You have cast out the Gentiles, and planted it.
10 Veux-tu que les païens disent: “Où est leur Dieu?” Que les païens sachent, et que nous voyions, comment tu venges le sang de tes serviteurs.10 You were the leader of the journey in its sight. You planted its roots, and it filled the earth.
11 Que vienne jusqu’à toi la plainte du prisonnier, lève-toi, sauve ceux qui vont à la mort.11 Its shadow covered the hills, and its branches covered the cedars of God.
12 Punis nos voisins, fais-leur payer sept fois leurs insultes contre toi, Seigneur.12 It extended its new branches even to the sea, and its new seedlings even to the river.
13 Et nous, ton peuple, le troupeau de ton héritage, nous te célébrerons à jamais; d’âge en âge nous redirons tes louanges.13 So then, why have you destroyed its walls, so that all those who pass by the way gather its grapes?
14 The wild boar of the forest has trampled it, and a single wild beast has laid waste to it.
15 Turn back, O God of hosts. Look down from heaven, and see, and visit this vineyard;
16 and complete what your right hand has planted, and look upon the son of man, whom you have confirmed for yourself.
17 Whatever has been set on fire and dug under will perish at the rebuke of your countenance.
18 Let your hand be over the man on your right, and over the son of man, whom you have confirmed for yourself.
19 For we do not depart from you, and you will revive us. And we will invoke your name.
20 O Lord, God of hosts, convert us. And reveal your face, and we will be saved.