Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 71


font
BIBLES DES PEUPLESLA SACRA BIBBIA
1 En toi, Seigneur, j’ai mon abri, ne me laisse pas sur une déception.1 In te mi rifugio, o Signore, ch'io non sia confuso in eterno!
2 Dans ta justice tu voudras me défendre, tends vers moi ton oreille et sauve-moi.2 Scampami nella tua giustizia e liberami, tendi verso di me il tuo orecchio e salvami.
3 Sois pour moi un roc, un refuge, une cité forte où je me voies sauvé, toi mon refuge et ma roche.3 Sii per me una rocca di scampo, rifugio inaccessibile per la mia salvezza. Sì, mia rupe e mia rocca tu sei!
4 Ô Dieu, libère-moi de la main du méchant, tire-moi des griffes du pervers et du violent.4 Mio Dio, salvami dalla mano dell'empio, dal potere del nemico e dell'oppressore.
5 Car tu es mon espérance, Seigneur, depuis ma jeunesse je me confie en toi.5 Poiché tu sei, o Signore, la mia speranza, la mia fiducia, o Signore, sin dalla mia giovinezza.
6 Je m’appuyais sur toi pour mes premiers pas, c’est toi qui m’as tiré du sein de ma mère, et c’est toi que je loue en tout temps.6 Su di te mi sono appoggiato fin dal grembo materno; dal seno di mia madre tu sei stato il mio sostegno; per te continua è stata la mia lode.
7 Je suis devenu un scandale pour beaucoup, mais tu me restes, toi, mon abri.7 Quale spettacolo io sono apparso a molti, ma tu sei il mio rifugio sicuro.
8 Je n’ai que tes louanges à la bouche et ta splendeur tout au long du jour.8 Si riempie la mia bocca della tua lode, tutto il giorno, della tua gloria.
9 Ne me renvoie pas maintenant que je suis vieux, ne t’éloigne pas quand mes forces m’abandonnent.9 Non mi respingere nel tempo della vecchiaia, quando vien meno il mio vigore non mi abbandonare.
10 Mes adversaires parlent à mon sujet, ceux qui espèrent ma mort font leurs plans.10 Infatti hanno detto di me i miei nemici, quelli che mi spiano hanno concluso insieme:
11 Et l’on dit: “Même Dieu l’a abandonné, allons-y, empoignez-le, nul ne viendra l’aider.”11 "Dio l'ha abbandonato; perseguitatelo, prendetelo, poiché non vi sarà chi lo liberi".
12 Ô Dieu, mon Dieu, ne t’éloigne pas de moi, dépêche-toi de me secourir.12 O Dio, non ti allontanare da me; mio Dio, affréttati in mio soccorso.
13 Qu’ils soient confondus, couverts de honte, ceux qui me mettent des embûches! Qu’ils soient humiliés, couverts de mépris, ceux qui veulent me nuire!13 Siano confusi, annientati quelli che accusano l'anima mia. Siano coperti di obbrobrio e d'ignominia quelli che cercano la mia sventura.
14 Alors moi, je pourrai compter sur toi, je te louerai comme on n’a jamais fait.14 Ma io continuerò a sperare, intensificando in ogni maniera la mia lode per te.
15 Je n’aurai que ta justice à la bouche, tout le jour je conterai les pas de ton salut: ils sont plus nombreux que je ne saurais dire.15 La mia bocca narrerà la tua giustizia, tutto il giorno, la tua salvezza, anche se incalcolabile per me.
16 Je veux creuser les exploits du Seigneur, mettre en valeur cette justice qui n’est qu’à toi.16 Verrò con le magnificenze del Signore; o Signore, farò memoria della tua giustizia, di quella sola.
17 Car tu m’as instruit, ô Dieu, dès le jeune âge, et jusqu’à présent j’ai annoncé tes merveilles.17 O Dio, tu mi hai reso saggio fin dalla mia giovinezza e sino ad ora annunzio le tue meraviglie.
18 Si je suis maintenant vieux et usé, ne m’abandonne pas, ô mon Dieu, que je puisse dire à la jeune génération ta force, à tous ceux qui viendront, ta vaillance18 Ora, nella canuta vecchiaia, o Dio, non mi abbandonare, fino a che io annunzi la potenza del tuo braccio ad ogni generazione che verrà,
19 et ta justice si haute, ô Dieu. Car tu as fait de grandes choses: ô Dieu, qui est comme toi?19 e la tua giustizia, o Dio, fino alle stelle. Per le grandi cose che hai fatto chi è come te, o Dio?
20 Mes épreuves ont été nombreuses et dures, mais toujours tu reviens pour me redonner vie. Tu me feras remonter des abîmes de la terre,20 Poiché molte sventure angosciose mi hai fatto sperimentare, di nuovo mi darai vita e dagli abissi della terra di nuovo mi farai risalire.
21 tu me remettras sur pied, et de nouveau j’aurai ton réconfort.21 Rendi più grande la tua magnificenza e di nuovo confortami.
22 Alors je prendrai ma harpe pour chanter ta fidélité, ô Dieu. Je te chanterai au son du luth, Saint d’Israël.22 E io ti renderò grazie con l'arpa, per la tua fedeltà, o Dio, canterò a te sulla cetra, o Santo d'Israele.
23 Mes lèvres t’acclameront, et mon âme que tu as rachetée.23 Grideranno di gioia le mie labbra cantando a te con la mia anima da te riscattata.
24 Tout le jour ma langue dira: “Oui, il est juste, ils ont été confondus, humiliés, ceux qui voulaient mon malheur.”24 Anche la mia lingua ogni giorno mormorerà la tua giustizia, quando saranno confusi e umiliati quelli che cercano la mia sventura.