Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 68


font
BIBLES DES PEUPLESNEW AMERICAN BIBLE
1 Au maître de chant. De David. Psaume. Cantique.1 For the leader. A psalm of David; a song.
2 Que Dieu se lève et ses ennemis se dispersent, que devant lui s’enfuient ceux qui le haïssent!2 God will arise for battle; the enemy will be scattered; those who hate God will flee.
3 Tu n’en laisses que fumée qui se dissipe, ils se défont comme la cire sur le feu. Sous la face de Dieu les méchants périssent,3 The wind will disperse them like smoke; as wax is melted by fire, so the wicked will perish before God.
4 les justes au contraire se réjouissent, ils sautent et crient de joie devant Dieu.4 Then the just will be glad; they will rejoice before God; they will celebrate with great joy.
5 Chantez à Dieu, jouez et célébrez son nom, frayez la route au Chevalier céleste. Réjouissez-vous pour le Seigneur et dansez devant lui.5 Sing to God, praise the divine name; exalt the rider of the clouds. Rejoice before this God whose name is the LORD.
6 Père de l’orphelin, défenseur de la veuve, il est Dieu dans sa sainte demeure.6 Father of the fatherless, defender of widows-- this is the God whose abode is holy,
7 Il donne à l’isolé la famille et la maison, il renvoie libre celui qu’on avait enchaîné, mais il maintient les rebelles dans leurs geôles.7 Who gives a home to the forsaken, who leads prisoners out to prosperity, while rebels live in the desert.
8 Ô Dieu, tu es sorti précédant ton peuple sur les chemins du désert.8 God, when you went forth before your people, when you marched through the desert, Selah
9 En ce temps la terre trembla, les cieux se défirent, à l’approche du Seigneur, le Dieu d’Israël.9 The earth quaked, the heavens shook, before God, the One of Sinai, before God, the God of Israel.
10 Alors tu déversas une pluie de largesses, ô Dieu, pour raffermir ton peuple épuisé.10 You claimed a land as your own, O God;
11 Les tiens trouvèrent une demeure que toi, toujours bon, tu destinais à l’indigent.11 your people settled there. There you poured abundant rains, God, graciously given to the poor in their need.
12 Puis le Seigneur met en branle les messagères: “Le Seigneur a dispersé une armée immense!”12 All you people so numerous,
13 Ils fuient! Les rois des armées sont en fuite, et c’est une ménagère qui répartit le butin:13 b) Every household will share the booty,
14 des ailes de colombe revêtues d’argent, avec leurs plumes couleur d’or.14 c) its wings covered with yellow gold."
15 Et comme le tout-Puissant mettait les rois en fuite, la neige tombait sur le Mont Sombre.15 When the Almighty routed the kings there, the spoils were scattered like snow on Zalmon.
16 Quelle montagne altière, la montagne de Bashan, quels monts escarpés, les monts de Bashan!16 You high mountains of Bashan, you rugged mountains of Bashan,
17 Mais vous voilà jaloux, monts escarpés, jaloux de la montagne où Dieu met sa demeure: sachez que le Seigneur y sera à jamais.17 You rugged mountains, why look with envy at the mountain where God has chosen to dwell, where the LORD resides forever?
18 Dieu a ses chars, par dizaines de milliers, avec eux il est passé du Sinaï au sanctuaire.18 God's chariots were myriad, thousands upon thousands; from Sinai the Lord entered the holy place.
19 Tu es monté sur les hauteurs, tu as capturé des captifs, tu as reçu des hommes en tribut et même les rebelles resteront près de Dieu.19 You went up to its lofty height; you took captives, received slaves as tribute. No rebels can live in the presence of God.
20 Béni soit le Seigneur, jour après jour, ce Dieu qui sauve et qui nous prend en charge!20 Blessed be the Lord day by day, God, our salvation, who carries us. Selah
21 Ce Dieu s’est fait pour nous Dieu des délivrances, Yahvé, le Seigneur, nous fait échapper à la mort.21 Our God is a God who saves; escape from death is in the LORD God's hands.
22 C’est le Dieu qui fracasse la tête de l’ennemi, le crâne chevelu des habitués du crime.22 God will crush the skulls of the enemy, the hairy heads of those who walk in sin.
23 Il a dit: “Je les rechercherai en Bashan et jusqu’au fond de la mer.23 The Lord has said: "Even from Bashan I will fetch them, fetch them even from the depths of the sea.
24 Je ferai que ton pied baigne dans le sang, que tes chiens goûtent au sang de l’ennemi.”24 You will wash your feet in your enemy's blood; the tongues of your dogs will lap it up."
25 Ô Dieu, on a vu tes processions, les processions de mon Dieu, de mon Roi, au sanctuaire.25 Your procession comes into view, O God, your procession into the holy place, my God and king.
26 Les chantres vont devant, les musiciens derrière, les filles au milieu avec leurs tambourins.26 The singers go first, the harpists follow; in their midst girls sound the timbrels.
27 En chœurs ils bénissent Dieu, ils bénissent le Seigneur aux fêtes d’Israël.27 In your choirs, bless God; bless the LORD, you from Israel's assemblies.
28 Benjamin d’abord, le plus jeune, il ouvre la marche; les princes de Juda en habits brodés, les princes de Zabulon et ceux de Nephtali.28 In the lead is Benjamin, few in number; there the princes of Judah, a large throng, the princes of Zebulun, the princes of Naphtali, too.
29 Ô Dieu, parle avec force, avec cette force que tu mis en œuvre pour nous.29 Summon again, O God, your power, the divine power you once showed for us.
30 De ton Temple, le toit de Jérusalem, où les rois viennent avec leurs présents,30 Show it from your temple on behalf of Jerusalem, that kings may bring you tribute.
31 menace la bête des roseaux, avec ses taureaux, tous ces peuples et leurs maîtres qui aiment la guerre. Qu’ils t’offrent repentants, l’or et l’argent.31 Roar at the wild beast of the reeds, the herd of mighty bulls, the lords of nations; scatter the nations that delight in war.
32 D’Égypte viendront les plus riches, l’Éthiopie élèvera ses mains vers Dieu.32 Exact rich tribute from lower Egypt, from upper Egypt, gold and silver; make Ethiopia extend its hands to God.
33 Royaumes de la terre, chantez pour Dieu, jouez pour le Seigneur,33 You kingdoms of the earth, sing to God; chant the praises of the Lord, Selah
34 le Chevalier des cieux, des cieux du premier jour. Voici qu’il élève la voix, une voix puissante.34 Who rides the heights of the ancient heavens, whose voice is thunder, mighty thunder.
35 Reconnaissez à Dieu la puissance; en Israël il est grand, dans les nuées il est puissant.35 Confess the power of God, whose majesty protects Israel, whose power is in the sky.
36 Il est redoutable en son sanctuaire, lui, le Dieu d’Israël; il donne à son peuple force et puissance: Béni soit Dieu!36 Awesome is God in his holy place, the God of Israel, who gives power and strength to his people. Blessed be God!