Livre des Psaumes 58
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Au maître de chant. Sur l’air “ne détruis pas…”. De David. Poème. | 1 Ao mestre de canto. Não destruas. Cântico de Davi. Será que realmente fazeis justiça, ó poderosos do mundo? Será que julgais pelo direito, ó filhos dos homens? |
2 Est-elle bien vraie, messieurs les dieux, votre justice, et jugez-vous selon le droit les fils d’Adam? | 2 Não, pois em vossos corações cometeis iniqüidades, e vossas mãos distribuem injustiças sobre a terra. |
3 Mais non, vous faites consciemment des injustices et votre main impose au pays la violence. | 3 Desde o seio materno se extraviaram os ímpios, desde o seu nascimento se desgarraram os mentirosos. |
4 Ces méchants sont dévoyés dès le sein de leur mère, ces menteurs n’en sont sortis que pour s’égarer. | 4 Semelhante ao das serpentes é o seu veneno, ao veneno da víbora surda que fecha os ouvidos |
5 Ils ont du venin, un venin de serpent, ils sont sourds comme l’aspic quand il se bouche l’oreille | 5 para não ouvir a voz dos fascinadores, do mágico que enfeitiça habilmente. |
6 et ne veut pas entendre la voix du charmeur qui sait l’art de charmer le serpent. | 6 Ó Deus, quebrai-lhes os dentes na própria boca; parti as presas dos leões, ó Senhor. |
7 Ô Dieu, brise-leur les dents dans la bouche, arrache, Seigneur, les crocs des lionceaux. | 7 Que eles se dissipem como as águas que correm, e fiquem suas flechas despontadas. |
8 Qu’ils s’écoulent comme l’eau d’un vase qui perd, qu’ils se fanent comme l’herbe piétinée. | 8 Passem como o caracol que deslizando se consome, sejam como o feto abortivo que não verá o sol. |
9 Qu’ils soient comme la limace qui se fond en marchant, ou comme l’avorton qui ne voit pas le jour, | 9 Antes que os espinhos cheguem a aquecer vossas panelas, que o turbilhão os arrebate enquanto estão ainda verdes. |
10 comme ronces brûlées avant de donner l’épine. Qu’un ouragan les emporte! | 10 O justo terá a alegria de ver o castigo dos ímpios, e lavará os pés no sangue deles. |
11 Le juste verra la sanction, elle fera sa joie, il lavera ses pieds dans le sang du méchant. | 11 E os homens dirão: Sim, há recompensa para o justo; sim, há um Deus para julgar a terra. |
12 Et l’on dira: “Oui, on gagne à être juste, il y avait bien un Dieu pour juger le monde!” |