Livre des Psaumes 58
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | BIBLIA |
---|---|
1 Au maître de chant. Sur l’air “ne détruis pas…”. De David. Poème. | 1 Del maestro de coro. «No destruyas». De David. A media voz. |
2 Est-elle bien vraie, messieurs les dieux, votre justice, et jugez-vous selon le droit les fils d’Adam? | 2 ¿De veras, dioses, pronunciáis justicia, juzgáis según derecho a los hijos de Adán? |
3 Mais non, vous faites consciemment des injustices et votre main impose au pays la violence. | 3 No. que de corazón cometéis injusticias, con vuestras manos pesáis la violencia en la tierra. |
4 Ces méchants sont dévoyés dès le sein de leur mère, ces menteurs n’en sont sortis que pour s’égarer. | 4 Torcidos están desde el seno los impíos, extraviados desde el vientre los que dicen mentira; |
5 Ils ont du venin, un venin de serpent, ils sont sourds comme l’aspic quand il se bouche l’oreille | 5 tienen veneno como veneno de serpiente, como el de un áspid sordo que se tapa el oído, |
6 et ne veut pas entendre la voix du charmeur qui sait l’art de charmer le serpent. | 6 que no oye la voz de los encantadores, del mago experto en el encanto. |
7 Ô Dieu, brise-leur les dents dans la bouche, arrache, Seigneur, les crocs des lionceaux. | 7 ¡Oh Dios, rompe sus dientes en su boca, quiebra, Yahveh, las muelas de los leoncillos. |
8 Qu’ils s’écoulent comme l’eau d’un vase qui perd, qu’ils se fanent comme l’herbe piétinée. | 8 ¡Dilúyanse como aguas que se pasan, púdranse como hierba que se pisa. |
9 Qu’ils soient comme la limace qui se fond en marchant, ou comme l’avorton qui ne voit pas le jour, | 9 como limaco que marcha deshaciéndose, como aborto de mujer que no contempla el sol! |
10 comme ronces brûlées avant de donner l’épine. Qu’un ouragan les emporte! | 10 ¡Antes que espinas echen, como la zarza, verde o quemada, los arrebate el torbellino! |
11 Le juste verra la sanction, elle fera sa joie, il lavera ses pieds dans le sang du méchant. | 11 Se alegrará el justo de haber visto la venganza, sus pies bañará en la sangre del impío; |
12 Et l’on dira: “Oui, on gagne à être juste, il y avait bien un Dieu pour juger le monde!” | 12 y se dirá: «Sí, hay un fruto para el justo; sí, hay un Dios que juzga en la tierra». |