Livre des Psaumes 41
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 Au maître de chant. Psaume de David. | 1 In fine, salmo (di David) dell' intelletto delli figliuoli di Core. |
2 Heureux celui qui pense au pauvre et au malheureux, le Seigneur le sauvera au jour du malheur. | 2 Come il cervo desidera i fonti delle acque, così l'anima mia desidera di venire a te, Iddio. |
3 Il le gardera en vie, heureux sur cette terre: tu ne le donneras pas à ceux qui le haïssent. | 3 Ebbe sete l'anima mia a Dio fonte vivo; quando verrò e apparirò dinanzi alla faccia di Dio? |
4 Le Seigneur l’assistera sur le lit de douleurs: tu refaisais son lit quand il était malade! | 4 Le lacrime a me furono in pane, dì e notte, insino che tutti i dì m'è detto: dove è il tuo Iddio? |
5 J’ai dit au Seigneur: “Aie pitié de moi, me voilà malade, j’ai dû pécher contre toi.” | 5 Hommi arricordato queste cose, e in me spandetti l'anima mia; imperò [che] passerò nel Inogo del mirabile tabernacolo, insino alla casa di Dio; nella voce di allegrezza e di confessione; nel suono della melodia. |
6 Mes ennemis ont des paroles méchantes: “Quand donc va-t-il mourir, et qu’on n’en parle plus?” | 6 Perche sei triste, o anima mia? e per che mi conturbi? Spera in Dio; imperò che ancora a lui confesserò; salute del mio volto, |
7 Celui qui vient me voir dit des paroles en l’air, mais il s’informe pour me nuire, à peine sorti, il se met à parler. | 7 e Iddio mio. Contra di me stesso conturbata è l'anima mia; però mi ricorderò di te della terra del Giordano, e dal monte piccolo Ermon. |
8 Tous ceux qui me détestent se parlent à voix basse, ils interprètent au pire le mal qui m’afflige: | 8 L'abisso chiama l'abisso, nella voce delle tue porte. Sopra di me passorono tutti i tuoi eccelsi e le tue onde. |
9 “C’est une sale affaire cette attaque, il est au lit pour ne pas se relever.” | 9 Nel giorno mandò il Signore la sua misericordia; e nella notte la sua laude. A Dio della mia vita (manderò) l'orazione che è appresso di me. |
10 Même le bon ami en qui j’avais confiance, qui partageait mon pain, se retourne contre moi. | 10 Dirò a Dio: tu sei mio ricevitore. Per che mi hai dimenticato? e per che mi vo contristato, insino che mi tormenta l' inimico? |
11 Mais toi, Seigneur, aie compassion, remets-moi sur pied que je puisse leur rendre la pareille. | 11 Insino che si fracassino le mie ossa, i miei nemici che mi trìbulano, mi biastemorono; insino che per tutti i dì mi dicono: dove è il tuo Iddio? |
12 Ce sera pour moi un signe que tu m’aimes si mon ennemi ne peut triompher. | 12 Per che sei trista, anima mia, e per che mi conturbi? Spera in Dio; però che ancora confesserommi a lui; egli è salute del mio volto, e Iddio mio. |
13 Tu me soutiendras, car je serai sans faute, tu me garderas sous tes yeux pour toujours. | |
14 Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, depuis toujours et pour toujours, Amen! Amen! |