Livre des Psaumes 4
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Au maître de chant. Avec les instruments à cordes. Psaume de David. | 1 (Per la fine tra i canti. Salmo di David). |
2 Écoute-moi quand j’appelle, ô Dieu mon défenseur, toi qui dans l’angoisse m’as fait respirer. Aie pitié de moi, entends ma prière. | 2 Appena lo invoco, mi esaudisce il Dio della mia giustizia: nelle strettezze mi apri una larga strada. Abbi pietà di me ed esaudisci la mia preghiera. |
3 Gens prétentieux, quand donc allez-vous comprendre? Vous aimez ce qui est creux et le mensonge vous plaît. | 3 Figlioli degli uomini, fino a quando sarete duri di cuore? Perchè amate la vanità e andate dietro alla menzogna? |
4 Sachez que le Seigneur fait pour moi des merveilles, le Seigneur m’écoute quand je l’appelle. | 4 Or sappiate che il Signore ha glorificato il suo Santo, che il Signore m'esaudisce quando innalzo a lui la mia voce. |
5 Soyez furieux, mais ne faites rien, dites-le pour vous seuls dans votre lit, et puis taisez-vous. | 5 Adiratevi pure; ma non vogliate peccare; di quello che dite nei vostri cuori pentitevene nei vostri letti. |
6 Offrez le sacrifice comme il se doit et comptez sur le Seigneur. | 6 Offrite sacrifizio di giustizia e confidate nel Signore. Molti dicono: « Chi ci farà vedere il bene? » |
7 Beaucoup disent: “Qui nous donnera le bonheur? la lumière de sa face a fui loin de nous.” | 7 Brilla sopra di noi la luce del tuo volto, o Signore, tu m'hai infusa la letizia nel cuore. |
8 Mais pour moi, tu m’as mis la joie au cœur, plus qu’à voir abondance de blé et de vin. | 8 E supera quella di chi ha avuto il frumento, il vino e l'olio in abbondanza. |
9 En paix je me couche et m’endors: oui, toi seul, Seigneur, tu mets en sûreté mon gîte. | 9 Io mi coricherò in pace e subito mi addormenterò, |
10 Perchè tu, o Signore, mi hai in particolare stabilito nella speranza. |