Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 4


font
BIBLES DES PEUPLESDOUAI-RHEIMS
1 Au maître de chant. Avec les instruments à cordes. Psaume de David.1 Unto the end, in verses. A psalm of David.
2 Écoute-moi quand j’appelle, ô Dieu mon défenseur, toi qui dans l’angoisse m’as fait respirer. Aie pitié de moi, entends ma prière.2 When I called upon him, the God of my justice heard me: when I was in distress, thou hast enlarged me. Have mercy on me: and hear my prayer.
3 Gens prétentieux, quand donc allez-vous comprendre? Vous aimez ce qui est creux et le mensonge vous plaît.3 O ye sons of men, how long will you be dull of heart? why do you love vanity, and seek after lying?
4 Sachez que le Seigneur fait pour moi des merveilles, le Seigneur m’écoute quand je l’appelle.4 Know ye also that the Lord hath made his holy one wonderful: the Lord will hear me when I shall cry unto him.
5 Soyez furieux, mais ne faites rien, dites-le pour vous seuls dans votre lit, et puis taisez-vous.5 Be angry, and sin not: the things you say in your hearts, be sorry for them upon your beds.
6 Offrez le sacrifice comme il se doit et comptez sur le Seigneur.6 Offer up the sacrifice of justice, and trust in the Lord: many say, Who sheweth us good things?
7 Beaucoup disent: “Qui nous donnera le bonheur? la lumière de sa face a fui loin de nous.”7 The light of thy countenance O Lord, is signed upon us: thou hast given gladness in my heart.
8 Mais pour moi, tu m’as mis la joie au cœur, plus qu’à voir abondance de blé et de vin.8 By the fruit of their corn, their wine and oil, they are multiplied.
9 En paix je me couche et m’endors: oui, toi seul, Seigneur, tu mets en sûreté mon gîte.9 In peace in the selfsame I will sleep, and I will rest:
10 for thou, O Lord, singularly hast settled me in hope.