Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 35


font
BIBLES DES PEUPLESVULGATA
1 De David. Attaque, Seigneur, ceux qui m’attaquent, fais la guerre à ceux qui me la font.1 In finem. Servo Domini ipsi David.
2 Prends un bouclier d’attaque, et un de défense, puis lève-toi et viens me protéger.2 Dixit injustus ut delinquat in semetipso :
non est timor Dei ante oculos ejus.
3 Fais face à mes persécuteurs, avec la lance, avec la hache, et dis à mon âme: “Je suis ton salut.”3 Quoniam dolose egit in conspectu ejus,
ut inveniatur iniquitas ejus ad odium.
4 Couvre de honte ceux qui en veulent à ma vie, qu’ils reculent et soient humiliés: un échec total.4 Verba oris ejus iniquitas, et dolus ;
noluit intelligere ut bene ageret.
5 Qu’ils soient comme la paille au vent, que l’ange du Seigneur les emporte!5 Iniquitatem meditatus est in cubili suo ;
astitit omni viæ non bonæ :
malitiam autem non odivit.
6 Mets-les sur une voie ténébreuse et glissante et que l’ange du Seigneur soit dans leur dos.6 Domine, in cælo misericordia tua,
et veritas tua usque ad nubes.
7 Sais-tu que les méchants m’ont tendu un filet? Sans raison ils ont creusé le sol sous mes pieds.7 Justitia tua sicut montes Dei ;
judicia tua abyssus multa.
Homines et jumenta salvabis, Domine,
8 Le mal leur reviendra d’où ils ne savent, ils se prendront au filet qu’ils ont tendu, ce sont eux qui tomberont dans la fosse.8 quemadmodum multiplicasti misericordiam tuam, Deus.
Filii autem hominum in tegmine alarum tuarum sperabunt.
9 Et moi j’en serai tout joyeux devant Dieu, mon âme se réjouira de ses interventions.9 Inebriabuntur ab ubertate domus tuæ,
et torrente voluptatis tuæ potabis eos :
10 Alors tout en moi te célébrera: “Seigneur, qui est comme toi?” Tu protèges le désemparé de ceux qui sont plus forts, et le pauvre, le faible, de celui qui les dépouille.10 quoniam apud te est fons vitæ,
et in lumine tuo videbimus lumen.
11 Des témoins à charge se lèvent, on m’interroge pour des choses que j’ignore,11 Prætende misericordiam tuam scientibus te,
et justitiam tuam his qui recto sunt corde.
12 ils me rendent le mal pour le bien et me regardent me débattre.12 Non veniat mihi pes superbiæ,
et manus peccatoris non moveat me.
13 Mais moi, s’ils étaient malades je prenais le sac, je jeûnais et faisais pénitence, je ne cessais de redire ma prière.13 Ibi ceciderunt qui operantur iniquitatem ;
expulsi sunt, nec potuerunt stare.
14 J’allais comme perdu, comme pour mon frère, comme pour un ami j’allais tout courbé, comme on pleure sa mère.
15 Mais à peine je tombe, ils s’en amusent, les voilà rassemblés tous ensemble contre moi, comme des étrangers, des inconnus.
16 Ils ne cessent de me déchirer, de vrais hypocrites qui ne cessent de se moquer et de grincer des dents contre moi.
17 Seigneur, vas-tu rester à regarder? Arrache-moi à ces lions rugissants: je n’ai qu’une vie!
18 Je dirai tes louanges à la grande assemblée, je te célébrerai quand tout le peuple est là.
19 Ne permets pas qu’ils se rient de moi, et qu’ils se fassent des clins d’œil à mon sujet, ces ennemis, ces menteurs qui n’ont pas d’excuses.
20 Car ce n’est pas la paix qu’ils préparent pour les gens paisibles du pays. Ils ont mis au point des discours mensongers
21 et ils parlent ouvertement contre moi. Ils disent: “Oui, nous l’avons vu.”
22 Mais toi, Seigneur, tu as vu, ne te tais pas, ne t’éloigne pas de moi, Seigneur.
23 Éveille-toi et lève-toi, rends ton jugement. Seigneur, mon Dieu, parle à mon procès.
24 Prononce ma sentence, toi qui es juste, Seigneur qu’ils ne puissent pas rire de moi,
25 ni penser, ni dire: “Enfin, nous l’avons eu!”
26 Que soient confondus, humiliés tous ensemble ceux qui rient de mes malheurs, qu’ils aillent couverts de honte et de mépris, ceux qui me regardent de haut.
27 Encourage ceux qui défendent mon innocence, qu’ils puissent dire: “Le Seigneur est grand, lui qui réhabilite son serviteur.”
28 Alors je pourrai dire et redire ta justice, tout le jour je te célébrerai.