Livre des Psaumes 32
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 De David. Méditation. Heureux qui a sa faute pardonnée, son péché effacé; | 1 Di Davide. Maskil. Beato colui al quale è stato perdonato l'errore, è stato coperto il peccato. |
2 heureux cet homme que le Seigneur voit sans dette et dont l’esprit n’a rien à cacher. | 2 Beato l'uomo a cui il Signore non imputa la colpa e inganno non c'è nel suo spirito. |
3 Tant que je me suis tu, un feu rongeait mes os. Tout le jour je criais ma plainte | 3 Sì, ero diventato arido come coccio, s'erano consunte le mie ossa per il mio ruggire durante il giorno; |
4 car nuit et jour ta main pesait sur moi; pour moi plus de verdeur mais le feu de l’été. | 4 poiché giorno e notte la tua mano pesava su di me; svanito era il mio vigore come da arsura estiva. |
5 Je t’ai fait connaître mon péché, je n’ai plus caché ma faute, j’ai dit: “Devant le Seigneur je reconnaîtrai mon tort”, et tu as remis ma dette, pardonné mon péché. | 5 Ti feci conoscere il mio peccato, non più nascosi la mia colpa dicendo: "Riconosco, Signore, i miei errori", e tu perdonasti il mio peccato. |
6 Chacun de tes fidèles, de même, te priera au temps de la détresse. Les eaux peut-être déborderont, elles ne l’atteindront pas. | 6 Perciò ogni devoto a te si rivolgerà in preghiera quando la sventura lo colpisce. Anche se irromperanno acque possenti, a lui non giungeranno. |
7 Tu es pour moi le secret refuge, de l’épreuve tu me rachètes et ton salut m’enveloppe. | 7 Tu sei per me un rifugio, nella sventura tu mi proteggi, con grida di salvezza tu mi circondi. |
8 “Je vais t’instruire, te montrer la route à suivre, je te suivrai des yeux pour te conseiller. | 8 Ti voglio istruire, voglio mostrarti la via da percorrere, su di te fissando il mio occhio. |
9 Ne sois pas comme le cheval ou la mule, privés d’intelligence; si tu n’as ni mors, ni frein pour les dompter, tu ne pourras les approcher; ils sont beaucoup trop fiers.” | 9 Non essere come il cavallo o il mulo, senza intelletto, con morso e briglia si può frenare il suo impeto, diversamente non ti si accosta. |
10 Bien des peines attendent le pécheur, mais celui qui espère en le Seigneur, la grâce l’entoure de toutes parts. | 10 Molte sono le calamità per l'empio ma chi confida nel Signore, di misericordia egli lo circonda. |
11 Réjouissez-vous dans le Seigneur, vous, ses fidèles, criez votre joie, vous qui avez le cœur droit. | 11 Gioite nel Signore ed esultate, o giusti, giubilate voi tutti, retti di cuore. |