Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 17


font
BIBLES DES PEUPLESEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Prière de David. Entends mon cri, Seigneur, écoute mes réclamations, prête l’oreille à ma prière car elle ne cache aucun mensonge.1 Oración de David.

Escucha, Señor, mi justa demanda,

atiende a mi clamor;

presta oído a mi plegaria,

porque en mis labios no hay falsedad.

2 Je veux que de toi vienne ma sentence, car tes yeux voient ce qui est droit.2 Tú me harás justicia,

porque tus ojos ven lo que es recto:

3 Tu as fouillé mon cœur en visite de nuit, tu m’as mis à l’épreuve du feu et tu n’a rien trouvé qui me fasse honte. Je n’ai pas parlé de travers3 si examinas mi corazón

y me visitas por las noches,

si me pruebas al fuego,

no encontrarás malicia en mí.

Mi boca no se excedió

4 comme font les hommes, j’ai gardé ta parole, j’ai suivi ton chemin.4 ante los malos tratos de los hombres;

yo obedecí fielmente a tu palabra,

5 Affermis mes pas dans tes sentiers, ne permets pas que mon pied chancelle.5 y mis pies se mantuvieron firmes

en los caminos señalados:

¡mis pasos nunca se apartaron de tus huellas!

6 Je t’appelle, mon Dieu, pour que tu me répondes, prête-moi l’oreille, écoute ce que je vais dire.6 Yo te invoco, Dios mío, porque tú me respondes:

inclina tu oído hacia mí y escucha mis palabras.

7 Toi qui fais des merveilles pour tes fidèles, toi qui sauves ceux qui fuient l’agresseur et se réfugient à ton côté,7 Muestra las maravillas de tu gracia,

tú que salvas de los agresores

a los que buscan refugio a tu derecha.

8 garde-moi comme la prunelle de tes yeux, place-moi en secret à l’ombre de tes ailes,8 Protégeme como a la pupila de tus ojos;

escóndeme a la sombra de tus alas

9 cache-moi aux violents, à ces méchants, mes ennemis à mort qui déjà m’encerclent.9 de los malvados que me acosan,

del enemigo mortal que me rodea.

10 Leur conscience est empâtée et leur bouche est pleine d’arrogance.10 Se han encerrado en su obstinación,

hablan con arrogancia en los labios;

11 Ils me surveillent et soudain ils m’encerclent, ils se préparent pour me jeter à terre.11 sus pasos ya me tienen cercado,

se preparan para derribarme por tierra,

12 Je crois voir un lion impatient de déchirer, ou son lionceau tapi dans sa cachette.12 como un león ávido de presa,

como un cachorro agazapado en su guarida.

13 Lève-toi, Seigneur, fais face, renverse-le, frappe de l’épée et délivre-moi du méchant.13 Levántate, Señor, enfréntalo, doblégalo;

líbrame de los malvados con tu espada,

14 Fais-les périr de ta main, Seigneur, qu’ils ne soient plus comptés parmi les vivants. Fais-leur avaler ce que tu leur réserves; qu’ils en aient le ventre plein et de même leurs fils, et qu’il en reste pour leurs petits-enfants.14 y con tu mano, Señor, sálvame de los hombres:

de los mortales que lo tienen todo en esta vida.

Llénales el vientre con tus riquezas;

que sus hijos también queden hartos

y dejen el resto para los más pequeños.

15 Mais moi, dans un matin de justice, je contemplerai ta face; à mon réveil je me rassasierai de ton image.15 Pero yo, por tu justicia, contemplaré tu rostro,

y al despertar, me saciaré de tu presencia.