Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 17


font
BIBLES DES PEUPLESBIBLIA
1 Prière de David. Entends mon cri, Seigneur, écoute mes réclamations, prête l’oreille à ma prière car elle ne cache aucun mensonge.1 Oración. De David.
Escucha, Yahveh, la justicia,
atiende a mi clamor,
presta oído a mi plegaria,
que no es de labios engañosos.
2 Je veux que de toi vienne ma sentence, car tes yeux voient ce qui est droit.2 Mi juicio saldrá de tu presencia,
tus ojos ven lo recto.
3 Tu as fouillé mon cœur en visite de nuit, tu m’as mis à l’épreuve du feu et tu n’a rien trouvé qui me fasse honte. Je n’ai pas parlé de travers3 Mi corazón tú sondas, de noche me visitas;
me pruebas al crisol sin hallar nada malo en mí;
mi boca no claudica
4 comme font les hommes, j’ai gardé ta parole, j’ai suivi ton chemin.4 al modo de los hombres.
La palabra de tus labios he guardado,
por las sendas trazadas
5 Affermis mes pas dans tes sentiers, ne permets pas que mon pied chancelle.5 ajustando mis pasos;
por tus veredas no vacilan mis pies.
6 Je t’appelle, mon Dieu, pour que tu me répondes, prête-moi l’oreille, écoute ce que je vais dire.6 Yo te llamo, que tú, oh Dios, me respondes,
tiende hacia mí tu oído, escucha mis palabras,
7 Toi qui fais des merveilles pour tes fidèles, toi qui sauves ceux qui fuient l’agresseur et se réfugient à ton côté,7 haz gala de tus gracias, tú que salvas
a los que buscan a tu diestra refugio contra los que
atacan.
8 garde-moi comme la prunelle de tes yeux, place-moi en secret à l’ombre de tes ailes,8 Guárdame como la pupila de los ojos,
escóndeme a la sombra de tus alas
9 cache-moi aux violents, à ces méchants, mes ennemis à mort qui déjà m’encerclent.9 de esos impíos que me acosan,
enemigos ensañados que me cercan.
10 Leur conscience est empâtée et leur bouche est pleine d’arrogance.10 Están ellos cerrados en su grasa,
hablan, la arrogancia en la boca.
11 Ils me surveillent et soudain ils m’encerclent, ils se préparent pour me jeter à terre.11 Avanzan contra mí, ya me cercan,
me clavan sus ojos para tirarme al suelo.
12 Je crois voir un lion impatient de déchirer, ou son lionceau tapi dans sa cachette.12 Son como el león ávido de presa,
o el leoncillo agazapado en su guarida.
13 Lève-toi, Seigneur, fais face, renverse-le, frappe de l’épée et délivre-moi du méchant.13 ¡Levántate, Yahveh, hazle frente, derríbale;
libra con tu espada mi alma del impío,
14 Fais-les périr de ta main, Seigneur, qu’ils ne soient plus comptés parmi les vivants. Fais-leur avaler ce que tu leur réserves; qu’ils en aient le ventre plein et de même leurs fils, et qu’il en reste pour leurs petits-enfants.14 de los mortales, con tu mano, Yahveh,
de los mortales de este mundo, cuyo lote es la vida!
¡De tus reservas llénales el vientre,
que sus hijos se sacien,
y dejen las sobras para sus pequeños!
15 Mais moi, dans un matin de justice, je contemplerai ta face; à mon réveil je me rassasierai de ton image.15 Mas yo, en la justicia, contemplaré tu rostro,
al despertar me hartaré de tu imagen.