Livre des Psaumes 17
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | BIBLIA |
---|---|
1 Prière de David. Entends mon cri, Seigneur, écoute mes réclamations, prête l’oreille à ma prière car elle ne cache aucun mensonge. | 1 Oración. De David. Escucha, Yahveh, la justicia, atiende a mi clamor, presta oído a mi plegaria, que no es de labios engañosos. |
2 Je veux que de toi vienne ma sentence, car tes yeux voient ce qui est droit. | 2 Mi juicio saldrá de tu presencia, tus ojos ven lo recto. |
3 Tu as fouillé mon cœur en visite de nuit, tu m’as mis à l’épreuve du feu et tu n’a rien trouvé qui me fasse honte. Je n’ai pas parlé de travers | 3 Mi corazón tú sondas, de noche me visitas; me pruebas al crisol sin hallar nada malo en mí; mi boca no claudica |
4 comme font les hommes, j’ai gardé ta parole, j’ai suivi ton chemin. | 4 al modo de los hombres. La palabra de tus labios he guardado, por las sendas trazadas |
5 Affermis mes pas dans tes sentiers, ne permets pas que mon pied chancelle. | 5 ajustando mis pasos; por tus veredas no vacilan mis pies. |
6 Je t’appelle, mon Dieu, pour que tu me répondes, prête-moi l’oreille, écoute ce que je vais dire. | 6 Yo te llamo, que tú, oh Dios, me respondes, tiende hacia mí tu oído, escucha mis palabras, |
7 Toi qui fais des merveilles pour tes fidèles, toi qui sauves ceux qui fuient l’agresseur et se réfugient à ton côté, | 7 haz gala de tus gracias, tú que salvas a los que buscan a tu diestra refugio contra los que atacan. |
8 garde-moi comme la prunelle de tes yeux, place-moi en secret à l’ombre de tes ailes, | 8 Guárdame como la pupila de los ojos, escóndeme a la sombra de tus alas |
9 cache-moi aux violents, à ces méchants, mes ennemis à mort qui déjà m’encerclent. | 9 de esos impíos que me acosan, enemigos ensañados que me cercan. |
10 Leur conscience est empâtée et leur bouche est pleine d’arrogance. | 10 Están ellos cerrados en su grasa, hablan, la arrogancia en la boca. |
11 Ils me surveillent et soudain ils m’encerclent, ils se préparent pour me jeter à terre. | 11 Avanzan contra mí, ya me cercan, me clavan sus ojos para tirarme al suelo. |
12 Je crois voir un lion impatient de déchirer, ou son lionceau tapi dans sa cachette. | 12 Son como el león ávido de presa, o el leoncillo agazapado en su guarida. |
13 Lève-toi, Seigneur, fais face, renverse-le, frappe de l’épée et délivre-moi du méchant. | 13 ¡Levántate, Yahveh, hazle frente, derríbale; libra con tu espada mi alma del impío, |
14 Fais-les périr de ta main, Seigneur, qu’ils ne soient plus comptés parmi les vivants. Fais-leur avaler ce que tu leur réserves; qu’ils en aient le ventre plein et de même leurs fils, et qu’il en reste pour leurs petits-enfants. | 14 de los mortales, con tu mano, Yahveh, de los mortales de este mundo, cuyo lote es la vida! ¡De tus reservas llénales el vientre, que sus hijos se sacien, y dejen las sobras para sus pequeños! |
15 Mais moi, dans un matin de justice, je contemplerai ta face; à mon réveil je me rassasierai de ton image. | 15 Mas yo, en la justicia, contemplaré tu rostro, al despertar me hartaré de tu imagen. |