Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 144


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA RICCIOTTI
1 De David. Béni soit le Seigneur, mon rocher: il exerce mes mains, mes doigts, à l’art de la guerre!1 - Lode. Di David. Io ti esalterò, o mio Dio, o re, e benedirò il tuo nome ne' secoli, in eterno.
2 Il est mon refuge, mon rempart, ma cité haute et mon libérateur. Il est mon bouclier: je m’abrite en lui, et lui abaisse sous moi les peuples.2 Ogni giorno ti benediròe loderò il tuo nome ne' secoli, in eterno.
3 Qu’est-ce que l’homme? Et toi tu t’en souviens. Qu’est-ce que le fils d’homme? Et tu veilles sur lui.3 Grande è il Signore e degno sommamente di lode, e della sua grandezza non c'è confini.
4 L’homme n’est guère plus qu’un souffle, et ses jours comme une ombre passent.4 Una generazione dopo l'altra loderà le opere tue, e annunzieranno la tua potenza.
5 Ne veux-tu pas, Seigneur, incliner tes cieux, descendre, et d’une touche réveiller les volcans?5 Della magnificenza gloriosa della tua santità parleranno, e i tuoi portenti narreranno.
6 Fais jaillir les éclairs et disperse l’ennemi, lance tes flèches qui les mettront en déroute!6 La potenza delle tue geste tremende ridiranno, e la tua grandezza racconteranno.
7 D’en haut tu étendras ta main pour me sauver des grandes eaux, tu me reprendras de la main des étrangers.7 Il ricordo della tua copiosa bontà proclamerannoe per la tua giustizia esulteranno.
8 Ils n’ont que le mensonge à la bouche, et lorsqu’ils tendent la main, c’est pour trahir.8 Clemente e misericordioso è il Signore, paziente e molto misericordioso.
9 Je veux chanter pour toi, mon Dieu, un chant nouveau, et jouer pour toi de la harpe à dix cordes.9 Buono è il Signore per tutti e le sue misericordie [si stendon] su tutte le sue opere.
10 Car c’est toi qui donnes au roi la victoire et qui sauves David ton serviteur. Sauve-moi de l’épée du malheur10 Ti celebrino, o Signore, tutte le tue opere, e i tuoi fedeli ti benedicano!
11 et reprends-moi de la main des étrangers, qui n’ont que le mensonge à la bouche, qui ne tendent la main que pour mieux trahir.11 La gloria del tuo nome diranno, e della tua potenza parleranno,
12 Voici nos fils, comme des plants qui ont grandi dès leurs premiers ans, et nos filles, colonnes sculptées qui rehaussent les lignes du temple.12 per far note agli uomini le tue potenti geste e la gloria magnifica del tuo regno.
13 Nos greniers sont pleins, ils débordent de récoltes de toute espèce. Nos brebis se multiplient par milliers, par dizaines de mille dans nos campagnes,13 Il tuo regno è regno di tutti i secoli, e la tua dominazione [va] d'età in età. Fedele è il Signore in tutte le sue vie, e santo in tutte le sue opere.
14 et nos bestiaux font bon poids. Il n’y a pas d’angoisse sur nos places, ni brèche au mur, ni reddition à l’ennemi.14 Sostiene il Signore tutti quei che cadonoe rialza tutti gli abbattuti.
15 Heureux le peuple qui peut en dire autant, heureux le peuple qui a pour Dieu l’Unique!15 Gli occhi di tutti sperano in te, o Signore, e tu dài loro il nutrimento a suo tempo.
16 Tu apri la tua mano e riempi ogni vivente di benedizione.
17 Giusto è il Signore in tutte le sue vie e santo in tutte le sue opere.
18 Vicino è il Signore a quanti l'invocano, a quanti l'invocano con sincerità.
19 La volontà di quei che lo temono egli fa, e la loro supplica ascolta e li salva.
20 Protegge il Signore tutti quei che lo amano, e tutti gli empi disperde.
21 La lode del Signore proclamerà la mia bocca, e benedirà ogni carne il suo santo nomene' secoli, in eterno.