Livre des Psaumes 144
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 De David. Béni soit le Seigneur, mon rocher: il exerce mes mains, mes doigts, à l’art de la guerre! | 1 - Lode. Di David. Io ti esalterò, o mio Dio, o re, e benedirò il tuo nome ne' secoli, in eterno. |
2 Il est mon refuge, mon rempart, ma cité haute et mon libérateur. Il est mon bouclier: je m’abrite en lui, et lui abaisse sous moi les peuples. | 2 Ogni giorno ti benediròe loderò il tuo nome ne' secoli, in eterno. |
3 Qu’est-ce que l’homme? Et toi tu t’en souviens. Qu’est-ce que le fils d’homme? Et tu veilles sur lui. | 3 Grande è il Signore e degno sommamente di lode, e della sua grandezza non c'è confini. |
4 L’homme n’est guère plus qu’un souffle, et ses jours comme une ombre passent. | 4 Una generazione dopo l'altra loderà le opere tue, e annunzieranno la tua potenza. |
5 Ne veux-tu pas, Seigneur, incliner tes cieux, descendre, et d’une touche réveiller les volcans? | 5 Della magnificenza gloriosa della tua santità parleranno, e i tuoi portenti narreranno. |
6 Fais jaillir les éclairs et disperse l’ennemi, lance tes flèches qui les mettront en déroute! | 6 La potenza delle tue geste tremende ridiranno, e la tua grandezza racconteranno. |
7 D’en haut tu étendras ta main pour me sauver des grandes eaux, tu me reprendras de la main des étrangers. | 7 Il ricordo della tua copiosa bontà proclamerannoe per la tua giustizia esulteranno. |
8 Ils n’ont que le mensonge à la bouche, et lorsqu’ils tendent la main, c’est pour trahir. | 8 Clemente e misericordioso è il Signore, paziente e molto misericordioso. |
9 Je veux chanter pour toi, mon Dieu, un chant nouveau, et jouer pour toi de la harpe à dix cordes. | 9 Buono è il Signore per tutti e le sue misericordie [si stendon] su tutte le sue opere. |
10 Car c’est toi qui donnes au roi la victoire et qui sauves David ton serviteur. Sauve-moi de l’épée du malheur | 10 Ti celebrino, o Signore, tutte le tue opere, e i tuoi fedeli ti benedicano! |
11 et reprends-moi de la main des étrangers, qui n’ont que le mensonge à la bouche, qui ne tendent la main que pour mieux trahir. | 11 La gloria del tuo nome diranno, e della tua potenza parleranno, |
12 Voici nos fils, comme des plants qui ont grandi dès leurs premiers ans, et nos filles, colonnes sculptées qui rehaussent les lignes du temple. | 12 per far note agli uomini le tue potenti geste e la gloria magnifica del tuo regno. |
13 Nos greniers sont pleins, ils débordent de récoltes de toute espèce. Nos brebis se multiplient par milliers, par dizaines de mille dans nos campagnes, | 13 Il tuo regno è regno di tutti i secoli, e la tua dominazione [va] d'età in età. Fedele è il Signore in tutte le sue vie, e santo in tutte le sue opere. |
14 et nos bestiaux font bon poids. Il n’y a pas d’angoisse sur nos places, ni brèche au mur, ni reddition à l’ennemi. | 14 Sostiene il Signore tutti quei che cadonoe rialza tutti gli abbattuti. |
15 Heureux le peuple qui peut en dire autant, heureux le peuple qui a pour Dieu l’Unique! | 15 Gli occhi di tutti sperano in te, o Signore, e tu dài loro il nutrimento a suo tempo. |
16 Tu apri la tua mano e riempi ogni vivente di benedizione. | |
17 Giusto è il Signore in tutte le sue vie e santo in tutte le sue opere. | |
18 Vicino è il Signore a quanti l'invocano, a quanti l'invocano con sincerità. | |
19 La volontà di quei che lo temono egli fa, e la loro supplica ascolta e li salva. | |
20 Protegge il Signore tutti quei che lo amano, e tutti gli empi disperde. | |
21 La lode del Signore proclamerà la mia bocca, e benedirà ogni carne il suo santo nomene' secoli, in eterno. |