Livre des Psaumes 119
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Heureux ceux qui suivent sans erreur la voie, marchant selon la Loi du Seigneur. | 1 ALLELUJA! Boldogok, akiknek útja szeplőtelen, akik az Úr törvénye szerint járnak! |
2 Heureux ceux qui observent tes avis et qui les recherchent de tout leur cœur. | 2 Boldogok, akik kutatják parancsolatait, s teljes szívvel keresik őt! |
3 Ils ne commettront pas d’injustice tant qu’ils iront par tes chemins. | 3 Nem követnek el gonoszságot, hanem az ő útjain járnak. |
4 Tu as prescrit tes ordonnances: il faut les observer avant tout. | 4 Te azt parancsoltad, hogy rendeleteidet gondosan meg kell tartani. |
5 Je voudrais que ma marche soit sûre quand j’observe tes préceptes. | 5 Bár arra irányulnának útjaim, hogy megtartsam törvényedet! |
6 Alors je n’aurai pas honte quand je me rappellerai tes commandements. | 6 Akkor nem szégyenülök meg, ha ügyelek minden parancsodra. |
7 Je veux apprendre tes justes jugements, afin de te louer d’un cœur pur. | 7 Tiszta szívből hálát adok neked, hogy megismertem igazságos végzéseidet. |
8 Je veux garder tes préceptes, ne m’abandonne pas entièrement. | 8 Megtartom rendeléseidet, ne hagyj el engem sohasem! |
9 Comment, dès la jeunesse, purifier son chemin? Il suffit d’observer tes paroles. | 9 Hogy őrzi meg tisztán útját az ifjú? Úgy, hogy megtartja igéidet. |
10 De tout mon cœur je t’ai cherché, ne me laisse pas dévier de tes commandements. | 10 Teljes szívemből kereslek téged, ne engedd, hogy parancsaidtól eltérjek. |
11 J’ai enfoui tes paroles en mon cœur car je ne veux pas pécher. | 11 Szívembe rejtem igéidet, hogy ne vétkezzem ellened. |
12 Béni sois-tu, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes! | 12 Áldott vagy te, Uram! taníts meg engem rendeleteidre! |
13 J’ai sur les lèvres et je récite toutes les décisions de ta bouche. | 13 Ajkammal hirdetem szád minden végzését. |
14 J’ai pris plaisir à suivre tes avis, ils me sont un trésor. | 14 Parancsolataid útjában gyönyörködöm, jobban, mint minden gazdagságban. |
15 Je veux méditer tes ordonnances et garder à la vue tes sentiers. | 15 Rendeleteiddel foglalkozom, utaidon elmélkedem. |
16 Tes préceptes font ma joie, comment oublierais-je tes paroles? | 16 Törvényeidben gyönyörködöm, igéidről meg nem feledkezem. |
17 Prends-moi en charge, que je vive: je veux observer tes paroles. | 17 Tégy jót szolgáddal, adj nekem életet, hogy megtartsam igéidet. |
18 Ouvre mes yeux pour que je voie toutes les merveilles de ta Loi. | 18 Nyisd meg szemem, hadd szemléljem a csodákat törvényedben. |
19 Je vis sur terre en étranger, ne me cache pas tes commandements. | 19 Idegen vagyok én e földön, ne rejtsd el parancsaidat előlem. |
20 En tout temps mon âme désire jusqu’à l’obsession tes commandements. | 20 Lelkem epedve óhajtja ítéleteidet minden időben. |
21 Tu as laissé des menaces pour les arrogants, ces maudits qui désertent tes commandements. | 21 Te megdorgálod a kevélyeket, átkozottak, akik parancsaidtól eltérnek! |
22 Épargne-moi le mépris et la honte alors que je tiens compte de tes avis. | 22 Vedd el rólam a szégyent és a gyalázatot, hiszen parancsolataidat kerestem. |
23 Même si des officiels me cherchaient des prétextes, ton serviteur reviendrait à tes préceptes. | 23 Ha fejedelmek összeülnek és tanakodnak ellenem, szolgád törvényeiden gondolkodik. |
24 Tes avis sont ma joie, tes préceptes sont mes conseillers. | 24 Valóban parancsolataidról elmélkedem, és rendeleteid adnak tanácsot nekem. |
25 Mon âme est collée à la poussière, redonne-moi vie comme tu l’as promis. | 25 Földhöz ragadt az én lelkem, kelts életre engem ígéreted szerint! |
26 Je t’ai exposé mes voies et tu m’as répondu: enseigne-moi tes préceptes. | 26 Feltárom előtted útjaimat, ó hallgass meg, taníts meg törvényeidre engem! |
27 Fais que je découvre la voie de tes volontés, car je voudrais méditer sur tes merveilles. | 27 Oktass rendeleteid útjára, hogy gondolkodjam csodáidon! |
28 Mon âme est déprimée de chagrin, relève-moi selon ta promesse. | 28 Lelkem elbágyad a gondtól, erősíts meg igéiddel engem. |
29 Éloigne de moi le chemin des illusions, que ta Loi me fasse vivre. | 29 Tartsd távol tőlem a gonoszság útját, és törvényed szerint irgalmazz nekem! |
30 J’ai choisi un chemin de vérité et j’ai désiré tes décisions. | 30 Az igazság útját választottam, ítéleteidről meg nem feledkezem. |
31 Je me suis attaché, Seigneur, à tes avis, que je ne sois pas déçu! | 31 Parancsolataidhoz ragaszkodom, Uram, ne hagyj szégyent érnem! |
32 Sur le chemin de tes commandements je cours, car tu y mets mon cœur au large. | 32 Törvényeid útján futok, mert te bátorítod szívemet. |
33 Enseigne-moi, Seigneur, la voie de tes préceptes: comme je voudrais les garder jusqu’au bout! | 33 Oktass engem, Uram, törvényeid útjára, hogy mindenkor csak azt kutassam! |
34 Donne-moi l’intelligence, que je garde ta Loi, de tout cœur je voudrais l’observer. | 34 Adj értelmet, hogy törvényedet vizsgáljam, és teljes szívemből megtartsam! |
35 Fais-moi cheminer par la voie de tes commandements, car c’est là que je me plais. | 35 Vezess engem parancsaid ösvényére, mert benne lelem kedvemet! |
36 Fais que mon cœur penche vers tes avis et non pas du côté du gain. | 36 Hajtsd szívemet parancsolataidra, és ne a kapzsiságra! |
37 Que mes regards ne s’arrêtent pas sur ce qui est vain, et je vivrai grâce à ta parole. | 37 Fordítsd el szememet, hiúságot ne nézzen, éltess engem a te utadon! |
38 Tiens ta promesse avec ton serviteur, puisque tu as parlé pour ceux qui te craignent. | 38 Teljesítsd szolgádnak, amit neki ígértél, hisz fél téged! |
39 Fais passer loin de moi le mépris dont j’ai peur, car tes décisions sont pour mon bien. | 39 Fordítsd el tőlem a gyalázatot, amelytől borzadok, hisz gyönyörűségesek végzéseid! |
40 Vois que je recherche tes volontés, toi qui es le Juste, donne-moi la vie. | 40 Íme, én kívánom rendeleteidet, igazságod által adj nekem életet! |
41 Que ta grâce, Seigneur, vienne à moi, et ton salut selon ta promesse. | 41 Szálljon rám, Uram, kegyelmed, szabadításod, amint megmondtad, |
42 Que je puisse répondre à celui qui se moque, car je n’ai pas cessé de compter sur ta parole. | 42 hadd feleljek meg azoknak, akik gyaláznak engem, hiszen bízom igéidben. |
43 Je redirai sans cesse la parole de vérité, car j’espère en tes décisions. | 43 Ne vedd el számtól az igazság szavát sohasem, hisz nagyon bízom ítéleteidben, |
44 Comme je voudrais observer ta Loi, toujours, sans cesse et sans fin. | 44 és szüntelen megtartom törvényedet, mindenkor és minden időben. |
45 Je serai à l’aise en tous mes chemins, car je m’attacherai à tes volontés. | 45 Tágas úton járok, mert rendeleteidet kutatom. |
46 Je redirai tes avis en présence des rois, je n’aurai nulle honte. | 46 Parancsolataidról királyok előtt beszélek, és nem szégyenülök meg. |
47 Je me suis plu en tes commandements et je les aimés. | 47 Törvényeidről elmélkedem, mert szeretem őket. |
48 Je lèverai les mains vers toi et je méditerai tes préceptes. | 48 Parancsaid felé emelem kezemet, mert kedvesek nekem, és gondolkodom rendeleteiden. |
49 Rappelle-toi ta promesse à ton serviteur: elle maintenait mon espérance. | 49 Emlékezzél meg szavadról, melyet szolgádnak mondtál, amellyel reménységet nyújtottál nekem. |
50 C’est là mon réconfort dans mes peines: ta parole me fera vivre. | 50 Nyomorúságomban ez vigasztal engem, mert igéd életet ad nekem. |
51 Les orgueilleux ont eu beau me railler, je n’ai pas bougé de ta Loi. | 51 A kevélyek nagyon gúnyolnak engem, de én nem térek el törvényedtől. |
52 Car je me souviens de tes décisions passées, et cela, Seigneur, me réconforte. | 52 Örök ítéleteidre gondolok, Uram, és megvigasztalódom. |
53 La fureur m’emporte quand je pense aux méchants: pourquoi abandonnent-ils ta Loi? | 53 Harag vesz rajtam erőt a bűnösök miatt, akik elhagyják törvényedet. |
54 Tes préceptes sont devenus ma chanson dans la demeure où l’on me reçoit. | 54 De énekek nekem a te parancsolataid zarándokságom helyén. |
55 De nuit ton nom me revient, Seigneur, et la volonté d’observer ta Loi. | 55 Éjjel is nevedre gondolok, Uram, és megőrzöm törvényedet. |
56 Cela au moins me restera, que j’ai gardé tes préceptes. | 56 Az az én osztályrészem, hogy rendeleteidet megtartom. |
57 Je l’ai dit, Seigneur: “Mon bien est là, dans l’attention à tes paroles.” | 57 Mondom, Uram: Az az osztályrészem, hogy teljesítsem törvényedet. |
58 J’ai tout fait pour te disposer en ma faveur, aie compassion de moi selon ta parole. | 58 Teljes szívemből könyörgök előtted, irgalmazz nekem, amint megígérted. |
59 J’ai réfléchi sur mes façons d’agir, je remettrai mon pas dans tes sentiers. | 59 Megfontolom útjaimat, és lábamat parancsolataid felé irányítom. |
60 Plutôt en avance qu’en retard: c’est ainsi que j’obéis à tes commandements. | 60 Kész vagyok és nem vonakodom, hogy rendeleteidet megtartsam. |
61 Les infidèles ont bien des pièges pour me séduire, mais je n’ai pas oublié ta Loi. | 61 Gonoszok kötelékei vesznek körül engem, de törvényeidről nem feledkezem meg. |
62 Dès la minuit je me lève, et je te rends grâce pour tes justes décisions. | 62 Éjfélkor is felkelek, hogy hálát adjak neked igazságos ítéleteidért. |
63 Je me suis lié à tous ceux qui te craignent et qui observent tes volontés. | 63 Társa vagyok mindazoknak, akik félnek téged, és megtartják rendeleteidet. |
64 De ta grâce, Seigneur, la terre est pleine, enseigne-moi tes préceptes. | 64 Tele van, Uram, a föld kegyelmeddel, igazságaidra taníts meg engem. |
65 Tu as été bon avec ton serviteur et tu l’avais promis, Seigneur. | 65 Jót tettél, Uram, szolgádnak, amint megmondtad. |
66 Tu m’enseigneras le bon sens et le savoir car j’ai foi en tes commandements. | 66 Taníts jóra, okosságra, tudományra, mert hiszek parancsaidban. |
67 Avant d’être humilié je m’écartais, mais maintenant j’observe tes paroles. | 67 Amíg megalázás nem ért, tévelyegtem, most azonban teljesítem immár, amit elrendeltél. |
68 Toi qui es bon et bienfaisant, enseigne-moi tes préceptes. | 68 Jóságos vagy te: jóvoltodban taníts meg engem rendeleteidre. |
69 Les orgueilleux m’ont saturé de leurs sottises, mais de tout cœur j’ai observé tes volontés. | 69 A hatalmasok álnokságokat gondolnak ki ellenem, de én teljes szívvel megtartom parancsaidat. |
70 Qu’ils restent avec leur conscience encrassée, c’est ta Loi qui fait mes délices. | 70 Az ő szívük megalvadt, mint a zsír, én azonban törvényeidben gyönyörködöm. |
71 Il était bon pour moi que je sois humilié et que j’en vienne à apprendre tes préceptes. | 71 Javamra válik, hogy megaláztál engem, hogy megtanuljam igazságaidat. |
72 La Loi sortie de ta bouche fait mon bonheur, plus que des ruisseaux d’or et d’argent. | 72 Szád törvénye nekem többet ér mint ezernyi arany és ezüst. |
73 Tes mains m’ont créé et mis en place, donne-moi l’intelligence pour apprendre tes préceptes. | 73 Kezed teremtett és formált engem, adj értelmet, hogy megtanuljam parancsaidat. |
74 Ceux qui te craignent verront, ce sera leur joie, que j’ai bien fait d’espérer en tes paroles. | 74 Örvendezve néznek engem, akik téged félnek, mert erősen bízom szavaidban. |
75 Je sais, Seigneur, que tes décisions sont justes; tu étais dans le vrai quand tu m’as humilié. | 75 Tudom, Uram, hogy ítéleteid igazságosak, és méltán aláztál meg engem. |
76 Que ta grâce vienne et me réconforte comme tu l’as promis à ton serviteur. | 76 Vigasztaljon meg engem irgalmad, miként szolgádnak ígérted. |
77 Que tes miséricordes viennent me donner vie, car en ta Loi sont mes délices. | 77 Szálljon rám irgalmad, hogy éljek, mert törvényedről elmélkedem. |
78 Qu’ils aient honte, ces orgueilleux qui me calomnient alors que je vais méditant tes volontés. | 78 Érje szégyen a kevélyeket, mert ők csalárdul gonoszat művelnek ellenem, én azonban elmélkedem rendeleteiden. |
79 Que reviennent à moi ceux qui te craignent et connaissent tes déclarations. | 79 Forduljanak hozzám, akik téged félnek, és parancsolataidat ismerik. |
80 D’un cœur sans partage j’obéis à tes préceptes, je ne connaîtrai pas la déception. | 80 Szívem szeplőtelen legyen rendeleteid szerint, hogy meg ne szégyenüljek. |
81 Mon âme s’est usée dans l’attente de ton salut, je n’ai fait qu’espérer en ta parole. | 81 Lelkem epedve várja segítségedet, erősen bízom igédben. |
82 Mes yeux se sont usés attendant ta réponse: quand viendras-tu me réconforter? | 82 Szemem epedve várja igédet, kérdem: »Mikor vigasztalsz meg engem?« |
83 Je ne vaux guère mieux qu’un cuir enfumé, mais je n’ai toujours pas oublié tes préceptes. | 83 Olyan vagyok, mint tömlő a füstben, de nem feledkezem meg törvényeidről. |
84 Qu’adviendra-t-il de ton serviteur, quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent? | 84 Meddig kell még várnia szolgádnak? Mikor mondasz ítéletet üldözőim felett? |
85 Les orgueilleux m’ont creusé des chausse-trapes, tout était en conflit avec ta Loi. | 85 Vermet ásnak nekem a kevélyek, akik nem törvényed szerint élnek. |
86 Tous tes commandements sont vérité, ils me persécutent à tort, viens à mon secours! | 86 Minden parancsod igazság; Csalárdul üldöznek: segíts meg engem! |
87 Un peu plus, ils me laissaient à terre, je n’ai pas pour autant oublié tes volontés. | 87 Kevés híja, hogy a földről el nem emésztenek, de én nem hagytam el rendeleteidet. |
88 Tu es si bon, donne-moi de vivre et d’observer tes déclarations. | 88 Adj irgalmad szerint életet nekem, hogy szád parancsolatait megőrizzem. |
89 Ta parole, Seigneur, est pour toujours, elle reste là, dans les cieux. | 89 Uram, örökkön örökké áll a mennyben a te igéd. |
90 Ta vérité subsiste au fil des générations, n’as-tu pas fixé la terre, et elle demeure? | 90 Nemzedékről nemzedékre tart a te hűséged, szilárd alapokra helyezted a földet. |
91 Elle tient jusqu’à présent, car c’est ta décision, et toutes choses te servent. | 91 Rendelésed szerint áll fenn máig, mert neked szolgál minden. |
92 Si je n’avais pas en ta Loi mon bonheur, déjà je serais mort de misère. | 92 Ha nem törvényed volna gyönyörűségem, akkor talán nyomorúságomban elvesztem volna. |
93 Jamais je n’oublierai tes volontés, puisque tu m’y fais trouver la vie. | 93 Sohasem feledem rendeleteidet, mert általuk adsz életet nekem. |
94 Je suis à toi, sauve-moi, puisque j’ai recherché tes volontés. | 94 Tied vagyok, ments meg engem, mert parancsaidat kutatom. |
95 Les infidèles me guettaient pour me perdre, mais j’avais l’intelligence de tes préceptes. | 95 Lesnek rám a bűnösök, hogy elveszejtsenek, de én törvényedre figyelek. |
96 J’ai vu le bout de toute perfection, ton commandement va toujours au-delà. | 96 Látom, hogy minden tökéletesség véges, de a te parancsolatod bizony megmarad. |
97 Que j’aime ta Loi, j’en fais tous les jours ma méditation. | 97 Mennyire szeretem, Uram, törvényedet! Egész nap róla elmélkedem. |
98 Ton commandement m’a fait plus sage que mes ennemis, car il est toujours à mon côté. | 98 Ellenségeimnél bölcsebbé tettél parancsolatoddal, mert mindenkor velem van. |
99 Je vois plus loin que ceux qui m’enseignent: c’est grâce à tes sentences, car je les médite. | 99 Minden oktatómnál értelmesebb lettem, mert törvényedről elmélkedem. |
100 J’ai dépassé les anciens en savoir, à force de me plier à tes volontés. | 100 Az öregeknél értelmesebb lettem, mert rendeleteidet megfogadtam. |
101 J’ai retenu mes pas loin des sentiers du mal, car je voulais être fidèle à tes paroles. | 101 Minden gonosz úttól távol tartom lábamat, hogy megtartsam szavaidat. |
102 Je n’ai pas bougé de tes décisions: toi-même tu m’avais enseigné. | 102 Rendeleteidtől nem térek el, mert te szabsz törvényt nekem. |
103 Tes paroles sont douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche. | 103 Milyen édesek igéid ínyemnek, jobban ízlenek számnak, mint a méz. |
104 Tes volontés m’ont donné l’intelligence: j’ai détesté tous les chemins mensongers. | 104 Parancsaid értelmet adnak nekem, azért gyűlölöm én a gonoszság minden útját. |
105 Ta parole est une lampe pour mes pas, une lumière sur mon sentier. | 105 A te igéd lámpás a lábamnak, s ösvényeimnek fényesség. |
106 Je l’ai juré et je le ferai: je garderai tes justes décisions. | 106 Esküszöm és fogadom, hogy megtartom igazságos döntéseidet. |
107 J’ai été humilié plus qu’un peu, fais-moi revivre, Seigneur, selon ta promesse. | 107 Teljes megalázás ért engem, Uram, kelts életre, amint megígérted. |
108 Accueille, Seigneur, les vœux que je te fais, enseigne-moi tes décisions. | 108 Leld, Uram, kedvedet szám önkéntes fogadalmaiban, és végzéseidre taníts meg engem. |
109 Toujours je tiens en main mon âme et jamais je n’oublie ta Loi. | 109 Életem kezemben hordom szüntelen, de törvényedet el nem felejtem. |
110 Les méchants m’ont tendu un piège, mais je n’ai pas dévié de tes volontés. | 110 A bűnösök tőrt vetnek nekem, de rendeleteidtől el nem tévelyedtem. |
111 Tes avis sont pour toujours mon héritage, ils font la joie de mon cœur. | 111 Örökségül nyertem parancsolataidat mindörökké, ezért szívem bennük leli örömét. |
112 J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes lois, toujours et jusqu’au bout. | 112 Törvényeid megtartására hajlítom szívemet mindig és mindörökké. |
113 Je hais les cœurs partagés et j’aime ta Loi. | 113 Gyűlölöm az istenteleneket, és szeretem törvényedet. |
114 Tu es mon refuge et mon bouclier, mon espérance est en ta parole. | 114 Oltalmam és pajzsom te vagy, erősen bízom ígéretedben. |
115 Éloignez-vous de moi, agents du mal, que je garde les commandements de mon Dieu. | 115 Távozzatok tőlem, gonoszok, mert Istenem parancsait kutatom! |
116 Sois mon soutien, comme tu l’as dit, et je vivrai; ne déçois pas mon attente. | 116 Támogass engem ígéreted szerint, hogy éljek, s ne hagyd, hogy megszégyenüljek reménységemben! |
117 Sois mon appui et je serai sauvé, et tes préceptes sans cesse feront mes délices. | 117 Segíts meg, hogy megszabaduljak, és mindig törvényeden elmélkedjem! |
118 Tu méprises ceux qui renient tes préceptes, leurs projets ne sont qu’illusion. | 118 Megveted mind, akik rendeleteidtől eltérnek, mert szándékaik gonoszak. |
119 Les sans-loi du pays sont pour toi la scorie, je n’en aime que mieux tes déclarations. | 119 Mint salakot, elveted a föld minden bűnösét, azért szeretem parancsolataidat. |
120 Ma chair s’effraie et tremble devant toi, tes jugements me remplissent de crainte. | 120 Szent borzalommal tölti el testemet az irántad való félelem, félek ítéleteidtől. |
121 J’ai agi selon le droit et la justice, ne me livre pas aux violents. | 121 Igazat és helyeset cselekszem, ne szolgáltass ki azoknak, akik szorongatnak engem! |
122 Soutiens la cause de ton serviteur, ne permets pas que les orgueilleux m’écrasent. | 122 Vállalj kezességet szolgád javára, hogy el ne nyomjanak engem a kevélyek. |
123 Mes yeux se sont usés attendant ton salut et ta juste décision. | 123 Szemem epedve várja üdvösségedet, és igazságos igédet. |
124 Agis avec ton serviteur selon ta bonté, enseigne-moi tes préceptes. | 124 Bánj szolgáddal irgalmad szerint, és törvényeidre taníts meg engem! |
125 Je suis ton serviteur, ouvre mon intelligence et je connaîtrai tes déclarations. | 125 Szolgád vagyok én, adj értelmet nekem, hogy parancsolataidat megismerjem. |
126 Il est temps d’agir, Seigneur, puisqu’on viole ta Loi. | 126 Uram, itt az ideje a cselekvésnek, mert megszegik törvényedet! |
127 Je n’en aime que mieux tes commandements, plus que l’or et l’argent. | 127 Azért szeretem én parancsaidat az aranynál, a színaranynál is jobban. |
128 Je me dirige en tout selon tes volontés, je hais les chemins mensongers. | 128 Azért követem minden parancsolatodat, és minden hamis utat gyűlölök. |
129 Tes volontés sont admirables et c’est bien pourquoi mon âme s’y tient. | 129 Parancsolataid csodásak! Lelkem azért tanulmányozza őket. |
130 Présenter tes paroles, c’est donner la lumière et ouvrir l’intelligence des simples. | 130 Igéid megértése világosságot ad, és értelmesekké teszi az együgyűeket. |
131 Ma bouche voudrait s’ouvrir et aspirer ces commandements, tant je les désire. | 131 Lélegzetvételre nyitom a szám, parancsaid után kívánkozom. |
132 Tourne-toi vers moi, aie pitié de moi, car ce n’est que justice pour qui aime ton nom. | 132 Fordulj felém és könyörülj rajtam, miként azokon szoktál, akik nevedet szeretik. |
133 Que ta parole affermisse mes pas, le mal pourrait être trop fort pour moi. | 133 Irányítsd lépteimet igéid szerint, hogy semmiféle hamisság ne uralkodjék rajtam. |
134 Libère-moi, quand vient l’humaine oppression, si je peux ainsi observer tes volontés. | 134 Ments meg engem az emberek erőszakosságaitól, hogy rendeleteidet megtartsam. |
135 Donne à ton serviteur la lumière de ta face, enseigne-moi tes préceptes. | 135 Derítsd fel szolgád fölött arcodat, ismertesd meg velem rendelkezéseidet! |
136 Mes yeux versent des ruisseaux de larmes, voyant qu’on n’observe pas ta Loi. | 136 Szemem patakokban ontja a könnyet, mert törvényedet nem tartják meg. |
137 Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits. | 137 Igazságos vagy, uram, és ítéleted igaz! |
138 Tu dictes des préceptes, et c’est la justice, c’est la plus haute vérité. | 138 Parancsolataidat igazságodban rendelted el, és nagyon nagy hűségedben. |
139 Je me consume d’indignation, voyant que mes adversaires oublient tes paroles. | 139 Buzgóságom elsorvaszt engem, mert ellenségeim elfeledik igéidet. |
140 Ta parole est on ne peut plus éprouvée, et ton serviteur l’aime ainsi. | 140 Szavad kiáll minden tűzpróbát, azért szereti azt szolgád. |
141 Je ne suis rien, je ne compte pas, mais je n’oublie pas tes volontés. | 141 Kicsiny vagyok én és megvetett, de rendelkezéseidről meg nem feledkezem. |
142 Ta justice est justice, et ta Loi est vérité. | 142 Igazságod örökre igazság, és törvényed igazmondás. |
143 Si l’épreuve et l’angoisse m’ont saisi, tes commandements restent mes délices. | 143 Érjen bár elnyomás és szorongatás engem, parancsolataidról elmélkedem. |
144 Tes avis sont porteurs de justice éternelle, donne-moi l’intelligence et je vivrai. | 144 Törvényeid igazak örökre, adj nekem értelmet, hogy életem legyen. |
145 J’appelle de tout mon cœur, Seigneur, réponds-moi: tu sais que je garde tes préceptes. | 145 Teljes szívemből kiáltok, Uram, hallgass meg engem, követem rendeléseidet! |
146 Sauve-moi quand j’appelle, je veux observer tes volontés. | 146 Hozzád kiáltok, szabadíts meg engem, és teljesítem parancsaidat! |
147 Mes appels ont devancé l’aurore dans l’attente de ta promesse. | 147 A hajnal előtt kelek és kiáltok, mert szavaidban erősen bízom. |
148 Mes yeux ont devancé les heures, revenant à méditer ta parole. | 148 Virradat előtt hozzád emelem szememet, hogy igéidről elmélkedjem. |
149 De grâce, écoute mon appel, Seigneur, que tes décisions viennent me rendre vie. | 149 Hallgasd meg, Uram, szavamat irgalmasságod szerint, és tarts életben engem ítéleted szerint. |
150 Mes persécuteurs ont pris le chemin du crime, ils n’ont fait que s’éloigner de ta Loi. | 150 Közel vannak gonosz céljukhoz üldözőim, törvényedtől azonban messze távolodtak. |
151 Tu es proche, Seigneur, et tes commandements sont vérité. | 151 De te, Uram, közelemben vagy, és minden parancsod igazság. |
152 Ce que d’abord j’ai su de tes ordres, c’est que tu les donnes pour l’éternité. | 152 Rég tudom, hogy parancsolataidat örök időkre alapítottad. |
153 Vois ma misère et délivre-moi, car je n’ai pas oublié ta Loi. | 153 Lásd meg nyomorúságomat és szabadíts meg engem, mert nem felejtem el törvényedet. |
154 Défends ma cause et fais-moi justice, que ta parole me fasse vivre. | 154 Ítéld meg ügyemet és ments meg engem, éltess engem, amint megígérted! |
155 Ton salut est loin des infidèles, ils ne s’intéressent pas à tes préceptes. | 155 A bűnösöktől távol van a segítség, mert ők nem keresték törvényeidet. |
156 Que tes miséricordes, Seigneur, sont fréquentes! Fais-moi vivre selon tes jugements. | 156 Uram, nagy a te irgalmad, éltess engem ítéleted szerint! |
157 Nombreux sont mes ennemis, mes persécuteurs, mais je n’ai pas dévié de tes avis. | 157 Sokan vannak, akik üldöznek és szorongatnak engem, de parancsolataidtól el nem tántorodom. |
158 J’ai vu les traîtres et j’en ai eu le dégoût, ils n’ont aucun égard pour tes paroles. | 158 Látom a törvényszegőket és undorodom, mert nem tartják meg igéidet. |
159 Vois que j’aime tes volontés, fais-moi vivre, Seigneur. | 159 Lásd meg, Uram, hogy rendeleteidet szeretem, tartsd meg életemet irgalmasságod szerint! |
160 La vérité est le principe de ta parole, tes jugements sont justes pour toujours. | 160 A te igéd csupa igazság, s örökre szól igazságod minden ítélete. |
161 Quand les officiels me poursuivaient sans raison, c’étaient tes paroles que je craignais plus encore. | 161 Fejedelmek üldöznek ok nélkül engem, de szívem csak a te igédtől fél. |
162 Ta parole me comblait de joie, car j’avais là un trésor sans prix. | 162 Úgy örvendek ígéreteidnek, mint aki sok zsákmányra tesz szert. |
163 Je déteste le mensonge, je l’ai en horreur, et j’aime ta Loi. | 163 Megvetem és gyűlölöm a gonoszságot, de szeretem a te törvényedet. |
164 Je te loue sept fois le jour pour tes jugements qui sont justes. | 164 Naponkint hétszer mondok dicséretet neked igazságos ítéleteidért. |
165 La paix inonde ceux qui aiment ta Loi, rien ne les fait trébucher. | 165 Nagy a békéje azoknak, akik szeretik törvényedet, ők nem botlanak el semmiben sem. |
166 Je vis, Seigneur, dans l’attente de ton salut, cependant que je pratique tes commandements. | 166 Uram, szabadításodat várom, és szeretem parancsaidat. |
167 Mon âme ne peut qu’observer tes avis, je les ai beaucoup aimés. | 167 Parancsolataidat megőrzi lelkem, és nagyon szereti. |
168 J’ai observé tes volontés, tes avis, j’ai agi en tout sous ton regard. | 168 Megtartom parancsaidat és rendeleteidet, mert színed előtt ismeretes minden utam. |
169 Que mon cri, Seigneur, parvienne jusqu’à ta face, donne-moi l’intelligence puisque tu l’as promis. | 169 Könyörgésem jusson színed elé, Uram, szavad szerint adj értelmet nekem! |
170 Que ma prière entre là où tu sièges, délivre-moi selon ta parole. | 170 Kérésem hatoljon színed elé, igéd szerint ments meg engem! |
171 Que mes lèvres publient ta louange, car tu m’enseignes tes préceptes. | 171 Áradjon ajkamról a dicséret, mert megtanítasz rendeleteidre. |
172 Que ma langue célèbre ta parole, car tous tes commandements sont justes. | 172 Hirdesse nyelvem szavadat, mert parancsod igazság. |
173 Que ta main vienne me secourir car j’ai choisi tes volontés. | 173 Kezed legyen segítségemre, mert rendeleteidet választottam. |
174 J’ai désiré ton salut, Seigneur, j’ai fait de ta Loi mes délices. | 174 Szabadításod után vágyódom, Uram, és törvényedben gyönyörködöm. |
175 Que mon âme vive pour ta louange, et tes décisions viendront à mon aide. | 175 Hadd éljen a lelkem, hogy téged dicsérjen, s ítéleteid segítsenek meg engem. |
176 J’ai erré comme la brebis perdue, mais viens chercher ton serviteur: tu vois que je n’ai pas oublié tes préceptes. | 176 Elveszett juhként tévelygek; Keresd meg szolgádat, mert nem felejtettem el parancsaidat. |