Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 119


font
BIBLES DES PEUPLESDIODATI
1 Heureux ceux qui suivent sans erreur la voie, marchant selon la Loi du Seigneur.1 BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore.
2 Heureux ceux qui observent tes avis et qui les recherchent de tout leur cœur.2 Beati coloro che guardano le sue testimonianze, Che lo cercano con tutto il cuore;
3 Ils ne commettront pas d’injustice tant qu’ils iront par tes chemins.3 I quali eziandio non operano iniquità; Anzi camminano nelle sue vie
4 Tu as prescrit tes ordonnances: il faut les observer avant tout.4 Tu hai ordinato che i tuoi comandamenti Sieno strettamente osservati.
5 Je voudrais que ma marche soit sûre quand j’observe tes préceptes.5 Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti.
6 Alors je n’aurai pas honte quand je me rappellerai tes commandements.6 Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti
7 Je veux apprendre tes justes jugements, afin de te louer d’un cœur pur.7 Io ti celebrerò con dirittura di cuore, Quando io avrò imparate le leggi della tua giustizia.
8 Je veux garder tes préceptes, ne m’abandonne pas entièrement.8 Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto
9 Comment, dès la jeunesse, purifier son chemin? Il suffit d’observer tes paroles.9 Come renderà il fanciullo la sua via pura? Prendendo guardia ad essa secondo la tua parola
10 De tout mon cœur je t’ai cherché, ne me laisse pas dévier de tes commandements.10 Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; Non lasciarmi deviar da’ tuoi comandamenti
11 J’ai enfoui tes paroles en mon cœur car je ne veux pas pécher.11 Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te
12 Béni sois-tu, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes!12 Tu sei benedetto, o Signore; Insegnami i tuoi statuti
13 J’ai sur les lèvres et je récite toutes les décisions de ta bouche.13 Io ho colle mie labbra raccontate Tutte le leggi della tua bocca.
14 J’ai pris plaisir à suivre tes avis, ils me sont un trésor.14 Io gioisco nella via delle tue testimonianze, Come per tutte le ricchezze del mondo.
15 Je veux méditer tes ordonnances et garder à la vue tes sentiers.15 Io ragiono de’ tuoi comandamenti, E riguardo a’ tuoi sentieri.
16 Tes préceptes font ma joie, comment oublierais-je tes paroles?16 Io mi diletto ne’ tuoi statuti; Io non dimenticherò le tue parole
17 Prends-moi en charge, que je vive: je veux observer tes paroles.17 Fa’ del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola
18 Ouvre mes yeux pour que je voie toutes les merveilles de ta Loi.18 Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge
19 Je vis sur terre en étranger, ne me cache pas tes commandements.19 Io son forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti
20 En tout temps mon âme désire jusqu’à l’obsession tes commandements.20 L’anima mia si stritola di affezione Alle tue leggi in ogni tempo
21 Tu as laissé des menaces pour les arrogants, ces maudits qui désertent tes commandements.21 Tu sgridi i superbi maledetti Che deviano da’ tuoi comandamenti
22 Épargne-moi le mépris et la honte alors que je tiens compte de tes avis.22 Togli d’addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze
23 Même si des officiels me cherchaient des prétextes, ton serviteur reviendrait à tes préceptes.23 Eziandio, mentre i principi sedevano, e ragionavano contro a me, Il tuo servitore ha meditato ne’ tuoi statuti
24 Tes avis sont ma joie, tes préceptes sont mes conseillers.24 Ed anche le tue testimonianze sono i miei diletti Ed i miei consiglieri
25 Mon âme est collée à la poussière, redonne-moi vie comme tu l’as promis.25 L’anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola
26 Je t’ai exposé mes voies et tu m’as répondu: enseigne-moi tes préceptes.26 Io ti ho narrate le mie vie, e tu mi hai risposto; Insegnami i tuoi statuti.
27 Fais que je découvre la voie de tes volontés, car je voudrais méditer sur tes merveilles.27 Fammi intender la via de’ tuoi comandamenti, Ed io ragionerò delle tue maraviglie
28 Mon âme est déprimée de chagrin, relève-moi selon ta promesse.28 L’anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole.
29 Éloigne de moi le chemin des illusions, que ta Loi me fasse vivre.29 Rimuovi da me la via della menzogna; E fammi dono della tua Legge
30 J’ai choisi un chemin de vérité et j’ai désiré tes décisions.30 Io ho scelta la via della verità; Io mi son proposte le tue leggi.
31 Je me suis attaché, Seigneur, à tes avis, que je ne sois pas déçu!31 Io mi son tenuto alle tue testimonianze; Signore, non lasciar che io sia confuso.
32 Sur le chemin de tes commandements je cours, car tu y mets mon cœur au large.32 Correrò nella via de’ tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore
33 Enseigne-moi, Seigneur, la voie de tes préceptes: comme je voudrais les garder jusqu’au bout!33 Insegnami, Signore, la via de’ tuoi statuti; Ed io la guarderò infino al fine.
34 Donne-moi l’intelligence, que je garde ta Loi, de tout cœur je voudrais l’observer.34 Dammi intelletto, ed io guarderò la tua Legge; E l’osserverò con tutto il cuore
35 Fais-moi cheminer par la voie de tes commandements, car c’est là que je me plais.35 Conducimi per lo sentiero de’ tuoi comandamenti; Perciocchè io mi diletto in esso.
36 Fais que mon cœur penche vers tes avis et non pas du côté du gain.36 Inchina il mio cuore alle tue testimonianze, E non a cupidigia
37 Que mes regards ne s’arrêtent pas sur ce qui est vain, et je vivrai grâce à ta parole.37 Storna gli occhi miei, che non riguardino a vanità; Vivificami nelle tue vie
38 Tiens ta promesse avec ton serviteur, puisque tu as parlé pour ceux qui te craignent.38 Attieni la tua parola al tuo servitore, Il quale è tutto intento al tuo timore
39 Fais passer loin de moi le mépris dont j’ai peur, car tes décisions sont pour mon bien.39 Rimuovi da me il mio vituperio, del quale io temo; Perciocchè le tue leggi son buone
40 Vois que je recherche tes volontés, toi qui es le Juste, donne-moi la vie.40 Ecco, io desidero affettuosamente i tuoi comandamenti; Vivificami nella tua giustizia
41 Que ta grâce, Seigneur, vienne à moi, et ton salut selon ta promesse.41 Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; E la tua salute, secondo la tua parola.
42 Que je puisse répondre à celui qui se moque, car je n’ai pas cessé de compter sur ta parole.42 Ed io risponderò a colui che mi fa vituperio; Perciocchè io mi confido nella tua parola
43 Je redirai sans cesse la parole de vérité, car j’espère en tes décisions.43 E non ritrarmi del tutto dalla bocca la parola della verità; Perciocchè io spero nelle tue leggi.
44 Comme je voudrais observer ta Loi, toujours, sans cesse et sans fin.44 Ed io osserverò la tua Legge del continuo, In sempiterno
45 Je serai à l’aise en tous mes chemins, car je m’attacherai à tes volontés.45 E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
46 Je redirai tes avis en présence des rois, je n’aurai nulle honte.46 E parlerò delle tue testimonianze davanti ai re, E non sarò svergognato.
47 Je me suis plu en tes commandements et je les aimés.47 E mi diletterò ne’ tuoi comandamenti, I quali io amo.
48 Je lèverai les mains vers toi et je méditerai tes préceptes.48 Ed alzerò le palme delle mie mani a’ tuoi comandamenti, i quali io amo; E mediterò ne’ tuoi statuti
49 Rappelle-toi ta promesse à ton serviteur: elle maintenait mon espérance.49 Ricordati della parola detta al tuo servitore, Sopra la quale tu mi hai fatto sperare
50 C’est là mon réconfort dans mes peines: ta parole me fera vivre.50 Questa è la mia consolazione nella mia afflizione, Che la tua parola mi ha vivificato
51 Les orgueilleux ont eu beau me railler, je n’ai pas bougé de ta Loi.51 I superbi mi hanno grandemente schernito; Ma io non mi sono stornato dalla tua Legge
52 Car je me souviens de tes décisions passées, et cela, Seigneur, me réconforte.52 Signore, io mi son ricordato de’ tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato
53 La fureur m’emporte quand je pense aux méchants: pourquoi abandonnent-ils ta Loi?53 Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge
54 Tes préceptes sont devenus ma chanson dans la demeure où l’on me reçoit.54 I tuoi statuti sono stati i miei cantici Nella dimora de’ miei pellegrinaggi
55 De nuit ton nom me revient, Seigneur, et la volonté d’observer ta Loi.55 O Signore, di notte io mi son ricordato del tuo Nome, Ed ho osservata la tua Legge.
56 Cela au moins me restera, que j’ai gardé tes préceptes.56 Questo mi è avvenuto, Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti
57 Je l’ai dit, Seigneur: “Mon bien est là, dans l’attention à tes paroles.”57 Il Signore è la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole
58 J’ai tout fait pour te disposer en ma faveur, aie compassion de moi selon ta parole.58 Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola
59 J’ai réfléchi sur mes façons d’agir, je remettrai mon pas dans tes sentiers.59 Io ho fatta ragione delle mie vie; Ed ho rivolti i miei piedi alle tue testimonianze.
60 Plutôt en avance qu’en retard: c’est ainsi que j’obéis à tes commandements.60 Io mi sono affrettato, e non mi sono indugiato D’osservare i tuoi comandamenti
61 Les infidèles ont bien des pièges pour me séduire, mais je n’ai pas oublié ta Loi.61 Schiere d’empi mi hanno predato; Ma però non ho dimenticata la tua Legge
62 Dès la minuit je me lève, et je te rends grâce pour tes justes décisions.62 Io mi levo a mezzanotte, per celebrarti, Per le leggi della tua giustizia
63 Je me suis lié à tous ceux qui te craignent et qui observent tes volontés.63 Io son compagno di tutti quelli che ti temono, Ed osservano i tuoi comandamenti
64 De ta grâce, Seigneur, la terre est pleine, enseigne-moi tes préceptes.64 Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti
65 Tu as été bon avec ton serviteur et tu l’avais promis, Seigneur.65 Signore, tu hai usata beneficenza inverso il tuo servitore, Secondo la tua parola.
66 Tu m’enseigneras le bon sens et le savoir car j’ai foi en tes commandements.66 Insegnami buon senno ed intendimento; Perciocchè io credo a’ tuoi comandamenti
67 Avant d’être humilié je m’écartais, mais maintenant j’observe tes paroles.67 Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola
68 Toi qui es bon et bienfaisant, enseigne-moi tes préceptes.68 Tu sei buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti
69 Les orgueilleux m’ont saturé de leurs sottises, mais de tout cœur j’ai observé tes volontés.69 I superbi hanno acconciate delle bugie contro a me; Ma io con tutto il cuore guarderò i tuoi comandamenti.
70 Qu’ils restent avec leur conscience encrassée, c’est ta Loi qui fait mes délices.70 Il cuor loro è condenso come grasso; Ma io mi diletto nella tua Legge
71 Il était bon pour moi que je sois humilié et que j’en vienne à apprendre tes préceptes.71 Egli è stato buono per me, che io sono stato afflitto; Acciocchè io impari i tuoi statuti
72 La Loi sortie de ta bouche fait mon bonheur, plus que des ruisseaux d’or et d’argent.72 La Legge della tua bocca mi è migliore Che le migliaia d’oro e d’argento
73 Tes mains m’ont créé et mis en place, donne-moi l’intelligence pour apprendre tes préceptes.73 Le tue mani mi hanno fatto e formato; Dammi intelletto, ed io imparerò i tuoi comandamenti
74 Ceux qui te craignent verront, ce sera leur joie, que j’ai bien fait d’espérer en tes paroles.74 Quelli che ti temono mi vedranno, e si rallegreranno; Perciocchè io ho sperato nella tua parola
75 Je sais, Seigneur, que tes décisions sont justes; tu étais dans le vrai quand tu m’as humilié.75 O Signore, io so che i tuoi giudicii non sono altro che giustizia; E che ciò che mi hai afflitto è stato fedeltà
76 Que ta grâce vienne et me réconforte comme tu l’as promis à ton serviteur.76 Deh! sia la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, detta al tuo servitore.
77 Que tes miséricordes viennent me donner vie, car en ta Loi sont mes délices.77 Avvenganmi le tue misericordie, acciocchè io viva; Perciocchè la tua Legge è ogni mio diletto
78 Qu’ils aient honte, ces orgueilleux qui me calomnient alors que je vais méditant tes volontés.78 Sien confusi i superbi, perciocchè a torto mi sovvertono; Ma io medito ne’ tuoi comandamenti.
79 Que reviennent à moi ceux qui te craignent et connaissent tes déclarations.79 Rivolgansi a me quelli che ti temono. E quelli che conoscono le tue testimonianze
80 D’un cœur sans partage j’obéis à tes préceptes, je ne connaîtrai pas la déception.80 Sia il mio cuore intiero ne’ tuoi statuti; Acciocchè io non sia confuso
81 Mon âme s’est usée dans l’attente de ton salut, je n’ai fait qu’espérer en ta parole.81 L’anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola.
82 Mes yeux se sont usés attendant ta réponse: quand viendras-tu me réconforter?82 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua parola, Dicendo: Quando mi consolerai tu?
83 Je ne vaux guère mieux qu’un cuir enfumé, mais je n’ai toujours pas oublié tes préceptes.83 Perciocchè io son divenuto come un otro al fumo; E pur non ho dimenticati i tuoi statuti
84 Qu’adviendra-t-il de ton serviteur, quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?84 Quanti hanno da essere i giorni del tuo servitore? Quando farai giudicio sopra quelli che mi perseguitano?
85 Les orgueilleux m’ont creusé des chausse-trapes, tout était en conflit avec ta Loi.85 I superbi mi hanno cavate delle fosse; Il che non è secondo la tua Legge.
86 Tous tes commandements sont vérité, ils me persécutent à tort, viens à mon secours!86 Tutti i tuoi comandamenti son verità; Essi mi perseguitano a torto; soccorrimi.
87 Un peu plus, ils me laissaient à terre, je n’ai pas pour autant oublié tes volontés.87 Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; Ma io non ho abbandonati i tuoi comandamenti
88 Tu es si bon, donne-moi de vivre et d’observer tes déclarations.88 Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca
89 Ta parole, Seigneur, est pour toujours, elle reste là, dans les cieux.89 O Signore, la tua parola è in eterno; Ella è stabile ne’ cieli.
90 Ta vérité subsiste au fil des générations, n’as-tu pas fixé la terre, et elle demeure?90 La tua verità è per ogni età; Tu hai stabilita la terra, ed ella sta ferma.
91 Elle tient jusqu’à présent, car c’est ta décision, et toutes choses te servent.91 Il cielo e la terra stanno anche oggi fermi, per li tuoi ordini, Perciocchè ogni cosa è al tuo servigio
92 Si je n’avais pas en ta Loi mon bonheur, déjà je serais mort de misère.92 Se la tua Legge non fosse stata ogni mio diletto, Io già sarei perito nella mia afflizione
93 Jamais je n’oublierai tes volontés, puisque tu m’y fais trouver la vie.93 Giammai non dimenticherò i tuoi comandamenti; Perciocchè per essi tu mi hai vivificato
94 Je suis à toi, sauve-moi, puisque j’ai recherché tes volontés.94 Io son tuo, salvami; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti
95 Les infidèles me guettaient pour me perdre, mais j’avais l’intelligence de tes préceptes.95 Gli empi mi hanno atteso, per farmi perire; Ma io ho considerate le tue testimonianze
96 J’ai vu le bout de toute perfection, ton commandement va toujours au-delà.96 Io ho veduto che tutte le cose le più perfette hanno fine; Ma il tuo comandamento è d’una grandissima distesa
97 Que j’aime ta Loi, j’en fais tous les jours ma méditation.97 Oh! quanto amo la tua Legge! Ella è la mia meditazione di tutti i giorni
98 Ton commandement m’a fait plus sage que mes ennemis, car il est toujours à mon côté.98 Per li tuoi comandamenti tu mi rendi più savio che i miei nemici; Perciocchè quelli in perpetuo sono miei.
99 Je vois plus loin que ceux qui m’enseignent: c’est grâce à tes sentences, car je les médite.99 Io son più intendente che tutti i miei dottori; Perciocchè le tue testimonianze son la mia meditazione.
100 J’ai dépassé les anciens en savoir, à force de me plier à tes volontés.100 Io son più avveduto che i vecchi; Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti
101 J’ai retenu mes pas loin des sentiers du mal, car je voulais être fidèle à tes paroles.101 Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola
102 Je n’ai pas bougé de tes décisions: toi-même tu m’avais enseigné.102 Io non mi sono stornato dalle tue leggi; Perciocchè tu mi hai ammaestrato
103 Tes paroles sont douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche.103 Oh! quanto son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci che miele alla mia bocca.
104 Tes volontés m’ont donné l’intelligence: j’ai détesté tous les chemins mensongers.104 Io son divenuto avveduto per li tuoi comandamenti; Perciò, odio ogni sentiero di falsità
105 Ta parole est une lampe pour mes pas, une lumière sur mon sentier.105 La tua parola è una lampana al mio piè, Ed un lume al mio sentiero
106 Je l’ai juré et je le ferai: je garderai tes justes décisions.106 Io ho giurato, e l’atterrò, Di osservare le leggi della tua giustizia
107 J’ai été humilié plus qu’un peu, fais-moi revivre, Seigneur, selon ta promesse.107 Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola
108 Accueille, Seigneur, les vœux que je te fais, enseigne-moi tes décisions.108 Deh! Signore, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, Ed insegnami le tue leggi
109 Toujours je tiens en main mon âme et jamais je n’oublie ta Loi.109 Io ho l’anima mia del continuo in palma di mano; E pur non ho dimenticata la tua Legge.
110 Les méchants m’ont tendu un piège, mais je n’ai pas dévié de tes volontés.110 Gli empi mi hanno tesi de’ lacci; E pur non mi sono sviato da’ tuoi comandamenti
111 Tes avis sont pour toujours mon héritage, ils font la joie de mon cœur.111 Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo; Perciocchè esse son la letizia del mio cuore.
112 J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes lois, toujours et jusqu’au bout.112 Io ho inchinato il mio cuore a mettere in opera i tuoi statuti, In perpetuo, infino al fine
113 Je hais les cœurs partagés et j’aime ta Loi.113 Io odio i discorsi; Ma amo la tua Legge
114 Tu es mon refuge et mon bouclier, mon espérance est en ta parole.114 Tu sei il mio nascondimento, ed il mio scudo; Io spero nella tua parola
115 Éloignez-vous de moi, agents du mal, que je garde les commandements de mon Dieu.115 Ritraetevi da me, maligni; Ed io guarderò i comandamenti del mio Dio
116 Sois mon soutien, comme tu l’as dit, et je vivrai; ne déçois pas mon attente.116 Sostienmi, secondo la tua parola, ed io viverò; E non rendermi confuso della mia speranza.
117 Sois mon appui et je serai sauvé, et tes préceptes sans cesse feront mes délices.117 Confortami, ed io sarò salvato; E riguarderò del continuo a’ tuoi statuti
118 Tu méprises ceux qui renient tes préceptes, leurs projets ne sont qu’illusion.118 Tu calpesti tutti quelli che si sviano da’ tuoi statuti; Perciocchè la lor frode è una cosa falsa.
119 Les sans-loi du pays sont pour toi la scorie, je n’en aime que mieux tes déclarations.119 Tu riduci al niente tutti gli empi della terra, come schiume; Perciò io amo le tue testimonianze.
120 Ma chair s’effraie et tremble devant toi, tes jugements me remplissent de crainte.120 La mia carne si raccapriccia tutta per lo spavento di te; Ed io temo de’ tuoi giudicii
121 J’ai agi selon le droit et la justice, ne me livre pas aux violents.121 Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano.
122 Soutiens la cause de ton serviteur, ne permets pas que les orgueilleux m’écrasent.122 Da’ sicurtà per lo tuo servitore in bene, E non lasciar che i superbi mi oppressino
123 Mes yeux se sont usés attendant ton salut et ta juste décision.123 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua salute, Ed alla parola della tua giustizia
124 Agis avec ton serviteur selon ta bonté, enseigne-moi tes préceptes.124 Opera inverso il tuo servitore secondo la tua benignità, Ed insegnami i tuoi statuti.
125 Je suis ton serviteur, ouvre mon intelligence et je connaîtrai tes déclarations.125 Io son tuo servitore; dammi intelletto; Acciocchè io possa conoscere le tue testimonianze
126 Il est temps d’agir, Seigneur, puisqu’on viole ta Loi.126 Egli è tempo che il Signore operi; Essi hanno annullata la tua Legge
127 Je n’en aime que mieux tes commandements, plus que l’or et l’argent.127 Perciò io amo i tuoi comandamenti più che oro; Anzi più che oro finissimo.
128 Je me dirige en tout selon tes volontés, je hais les chemins mensongers.128 Perciò approvo, come diritti, tutti i tuoi comandamenti intorno ad ogni cosa; Ed odio ogni sentiero di menzogna
129 Tes volontés sont admirables et c’est bien pourquoi mon âme s’y tient.129 Le tue testimonianze son cose maravigliose; Perciò l’anima mia le ha guardate
130 Présenter tes paroles, c’est donner la lumière et ouvrir l’intelligence des simples.130 La dichiarazione delle tue parole allumina, E dà intelletto a’ semplici
131 Ma bouche voudrait s’ouvrir et aspirer ces commandements, tant je les désire.131 Io ho aperta la bocca, ed ho ansato; Perciocchè io ho bramati i tuoi comandamenti
132 Tourne-toi vers moi, aie pitié de moi, car ce n’est que justice pour qui aime ton nom.132 Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch’è ragionevole di fare inverso quelli che amano il tuo Nome
133 Que ta parole affermisse mes pas, le mal pourrait être trop fort pour moi.133 Ferma i miei passi nella tua parola; E non lasciare che alcuna iniquità signoreggi sopra me
134 Libère-moi, quand vient l’humaine oppression, si je peux ainsi observer tes volontés.134 Riscuotimi dall’oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti
135 Donne à ton serviteur la lumière de ta face, enseigne-moi tes préceptes.135 Fa’ rilucere il tuo volto sopra il tuo servitore;
136 Mes yeux versent des ruisseaux de larmes, voyant qu’on n’observe pas ta Loi.136 Ed insegnami i tuoi statuti. Ruscelli d’acque mi scendono giù dagli occhi; Perciocchè la tua Legge non è osservata
137 Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.137 O Signore, tu sei giusto, E i tuoi giudicii son diritti.
138 Tu dictes des préceptes, et c’est la justice, c’est la plus haute vérité.138 Tu hai strettamente comandata la giustizia, E la verità delle tue testimonianze
139 Je me consume d’indignation, voyant que mes adversaires oublient tes paroles.139 Il mio zelo mi consuma; Perciocchè i miei nemici hanno dimenticate le tue parole
140 Ta parole est on ne peut plus éprouvée, et ton serviteur l’aime ainsi.140 La tua parola è sommamente purgata; E però il tuo servitore l’ama
141 Je ne suis rien, je ne compte pas, mais je n’oublie pas tes volontés.141 Io son piccolo e sprezzato; Ma però non ho dimenticati i tuoi comandamenti
142 Ta justice est justice, et ta Loi est vérité.142 La tua giustizia è una giustizia eterna, E la tua Legge è verità
143 Si l’épreuve et l’angoisse m’ont saisi, tes commandements restent mes délices.143 Tribolazione e distretta mi hanno colto; Ma i tuoi comandamenti sono i miei diletti.
144 Tes avis sont porteurs de justice éternelle, donne-moi l’intelligence et je vivrai.144 Le tue testimonianze sono una giustizia eterna; Dammi intelletto, ed io viverò
145 J’appelle de tout mon cœur, Seigneur, réponds-moi: tu sais que je garde tes préceptes.145 Io ho gridato con tutto il cuore; rispondimi, Signore; Ed io guarderò i tuoi statuti.
146 Sauve-moi quand j’appelle, je veux observer tes volontés.146 Io ti ho invocato; salvami, Ed io osserverò le tue testimonianze
147 Mes appels ont devancé l’aurore dans l’attente de ta promesse.147 Io mi son fatto avanti all’alba, ed ho gridato; Io ho sperato nella tua parola.
148 Mes yeux ont devancé les heures, revenant à méditer ta parole.148 Gli occhi miei prevengono le vigilie della notte. Per meditar nella tua parola
149 De grâce, écoute mon appel, Seigneur, que tes décisions viennent me rendre vie.149 Ascolta la mia voce, secondo la tua benignità; O Signore, vivificami, secondo che tu hai ordinato
150 Mes persécuteurs ont pris le chemin du crime, ils n’ont fait que s’éloigner de ta Loi.150 Quelli che vanno dietro a scelleratezza, E si sono allontanati dalla tua Legge, si sono accostati a me.
151 Tu es proche, Seigneur, et tes commandements sont vérité.151 O Signore, tu sei vicino; E tutti i tuoi comandamenti son verità
152 Ce que d’abord j’ai su de tes ordres, c’est que tu les donnes pour l’éternité.152 Gran tempo è che io so questo delle tue testimonianze, Che tu le hai stabilite in eterno
153 Vois ma misère et délivre-moi, car je n’ai pas oublié ta Loi.153 Riguarda alla mia afflizione, e trammene fuori; Perciocchè io non ho dimenticata la tua Legge.
154 Défends ma cause et fais-moi justice, que ta parole me fasse vivre.154 Dibatti la mia lite, e riscuotimi; Vivificami, secondo la tua parola
155 Ton salut est loin des infidèles, ils ne s’intéressent pas à tes préceptes.155 La salute è lungi dagli empi; Perciocchè non ricercano i tuoi statuti
156 Que tes miséricordes, Seigneur, sont fréquentes! Fais-moi vivre selon tes jugements.156 Le tue misericordie son grandi, Signore; Vivificami secondo ciò che hai ordinato
157 Nombreux sont mes ennemis, mes persécuteurs, mais je n’ai pas dévié de tes avis.157 I miei persecutori ed i miei nemici son molti; Ma io non mi sono deviato dalle tue testimonianze
158 J’ai vu les traîtres et j’en ai eu le dégoût, ils n’ont aucun égard pour tes paroles.158 Io ho veduti i disleali, e ne ho sentita gran noia; Perciocchè non osservano la tua parola
159 Vois que j’aime tes volontés, fais-moi vivre, Seigneur.159 Vedi quanto amo i tuoi comandamenti! Signore, vivificami, secondo la tua benignità
160 La vérité est le principe de ta parole, tes jugements sont justes pour toujours.160 La somma della tua parola è verità; E tutte le leggi della tua giustizia sono in eterno
161 Quand les officiels me poursuivaient sans raison, c’étaient tes paroles que je craignais plus encore.161 I principi m’hanno perseguitato senza cagione; Ma il mio cuore ha spavento della tua parola
162 Ta parole me comblait de joie, car j’avais là un trésor sans prix.162 Io mi rallegro per la tua parola, Come una persona che avesse trovate grandi spoglie
163 Je déteste le mensonge, je l’ai en horreur, et j’aime ta Loi.163 Io odio ed abbomino la menzogna; Ma io amo la tua Legge
164 Je te loue sept fois le jour pour tes jugements qui sont justes.164 Io ti lodo sette volte il dì, Per li giudicii della tua giustizia
165 La paix inonde ceux qui aiment ta Loi, rien ne les fait trébucher.165 Quelli che amano la tua Legge godono di molta pace; E non vi è alcuno intoppo per loro
166 Je vis, Seigneur, dans l’attente de ton salut, cependant que je pratique tes commandements.166 Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti
167 Mon âme ne peut qu’observer tes avis, je les ai beaucoup aimés.167 L’anima mia ha osservate le tue testimonianze; Ed io le ho grandemente amate.
168 J’ai observé tes volontés, tes avis, j’ai agi en tout sous ton regard.168 Io ho osservati i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze; Perciocchè tutte le mie vie sono nel tuo cospetto
169 Que mon cri, Seigneur, parvienne jusqu’à ta face, donne-moi l’intelligence puisque tu l’as promis.169 Pervenga il mio grido al tuo cospetto, o Signore; Dammi intelletto, secondo la tua parola.
170 Que ma prière entre là où tu sièges, délivre-moi selon ta parole.170 Venga la mia supplicazione in tua presenza; Riscuotimi, secondo la tua parola
171 Que mes lèvres publient ta louange, car tu m’enseignes tes préceptes.171 Le mie labbra sgorgheranno lode, Quando tu mi avrai insegnati i tuoi statuti
172 Que ma langue célèbre ta parole, car tous tes commandements sont justes.172 La mia lingua ragionerà della tua parola; Perciocchè tutti i tuoi comandamenti son giustizia
173 Que ta main vienne me secourir car j’ai choisi tes volontés.173 Siami in aiuto la tua mano; Perciocchè io ho eletti i tuoi comandamenti.
174 J’ai désiré ton salut, Seigneur, j’ai fait de ta Loi mes délices.174 Signore, io ho desiderata la tua salute; E la tua Legge è ogni mio diletto
175 Que mon âme vive pour ta louange, et tes décisions viendront à mon aide.175 Viva l’anima mia, ed ella ti loderà; E soccorranmi i tuoi ordinamenti
176 J’ai erré comme la brebis perdue, mais viens chercher ton serviteur: tu vois que je n’ai pas oublié tes préceptes.176 Io vo errando, come una pecora smarrita; cerca il tuo servitore; Perciocchè io non ho dimenticati i tuoi comandamenti