Livre des Psaumes 109
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Au maître de chant. De David. Psaume. Ô Dieu que je célèbre, ne garde pas le silence | 1 Hold not thy peace, O God of my praise; |
2 face aux attaques d’une bouche méchante: d’une langue qui ment aussitôt qu’elle me parle. | 2 For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue. |
3 Ce sont autour de moi des paroles de haine, c’est une guerre continuelle, sans raison. | 3 They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause. |
4 On m’accuse alors que je prie, | 4 For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer. |
5 on me rend le mal pour le bien et la haine au lieu de l’amour. | 5 And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love. |
6 Fais-lui rendre compte à un homme méchant, avec un accusateur debout à sa droite. | 6 Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand. |
7 Que la sentence le déclare coupable, et qu’en appel de nouveau on le condamne! | 7 When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin. |
8 Que sa vie soit écourtée, et que sa charge passe à un autre! | 8 Let his days be few; and let another take his office. |
9 Que ses enfants restent sans père et sa femme sans mari! | 9 Let his children be fatherless, and his wife a widow. |
10 Que ses fils aillent quêter de place en place, et qu’on les chasse de leur masure! | 10 Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places. |
11 Que son créancier enlève tout chez lui, que des étrangers prennent ce qui lui a coûté! | 11 Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour. |
12 Que personne ne lui fasse grâce, que nul n’ait pitié de ses orphelins! | 12 Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children. |
13 Que ses descendants soient exterminés, qu’en une génération son nom soit effacé! | 13 Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out. |
14 Que le Seigneur se rappelle la faute de ses pères, que le péché de sa mère ne puisse s’effacer, | 14 Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out. |
15 et reste toujours sous les yeux du Seigneur jusqu’à ce que tous aient disparu de la terre! | 15 Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth. |
16 Car il n’a pas songé à faire grâce, il a poursuivi le pauvre, l’indigent et le désemparé, jusqu’à la mort. | 16 Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart. |
17 Il aimait les malédictions: elles seront pour lui. Il n’appelait pas la bénédiction: elle restera loin de lui. | 17 As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him. |
18 Il faisait de la malédiction sa chemise, elle entrera en lui comme de l’eau, elle passera, comme l’huile, jusqu’à ses os. | 18 As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones. |
19 Elle l’enveloppera comme son vêtement, elle sera la ceinture qui ne le quittera plus. | 19 Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually. |
20 Que le Seigneur paie ce salaire à ceux qui m’accusent, à ceux qui me calomnient! | 20 Let this be the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul. |
21 Et puis pour moi, Seigneur, fais honneur à ton nom et sauve-moi, car tu es bon, | 21 But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name's sake: because thy mercy is good, deliver thou me. |
22 car je suis pauvre et malheureux, et j’en porte au-dedans de moi la blessure. | 22 For I am poor and needy, and my heart is wounded within me. |
23 Je m’en vais comme une ombre qui décline, comme la sauterelle emportée par le vent. | 23 I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust. |
24 J’ai tant jeûné que mes genoux chancellent, mon corps amaigri n’a plus un soupçon de graisse. | 24 My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness. |
25 Je suis un prétexte pour leurs insultes, et quand ils me voient, ils se font des signes. | 25 I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads. |
26 Viens à mon aide, Seigneur, sauve-moi car tu es bon, | 26 Help me, O LORD my God: O save me according to thy mercy: |
27 et qu’ils reconnaissent là ta main, qu’ils voient que c’est ton œuvre. | 27 That they may know that this is thy hand; that thou, LORD, hast done it. |
28 Ils ont beau maudire, toi tu béniras: mes adversaires seront confondus, et ton serviteur sera dans la joie. | 28 Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice. |
29 Que ceux qui m’accusent soient couverts de mépris, que la honte soit sur eux comme leur manteau! | 29 Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle. |
30 Et moi je rendrai grâce au Seigneur plus qu’un peu, je le louerai au milieu de la foule: | 30 I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude. |
31 parce qu’il s’est tenu à la droite du pauvre et qu’il l’a sauvé face à ses juges. | 31 For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul. |