Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 102


font
BIBLES DES PEUPLESDOUAI-RHEIMS
1 Prière d’un malheureux, accablé, qui fait monter sa plainte vers Yahvé.1 The prayer of the poor man, when he was anxious, and poured out his supplication before the Lord.
2 Seigneur, entends ma prière, que mon cri parvienne jusqu’à toi.2 Hear, O Lord, my prayer: and let my cry come to thee.
3 Ne me cache pas ta face au jour de mon malheur, tends l’oreille vers moi le jour où j’appelle, hâte-toi de me répondre.3 Turn not away thy face from me: in the day when I am in trouble, incline thy ear to me. In what day soever I shall call upon thee, hear me speedily.
4 Car mes jours s’en vont en fumée, mes os se consument comme braise,4 For my days are vanished like smoke: and my bones are grown dry like fuel for the fire.
5 mon cœur est comme l’herbe battue, desséchée. C’est que j’oublie de manger mon pain,5 I am smitten as grass, and my heart is withered: because I forgot to eat my bread.
6 à force de crier ma plainte, et mes os se voient à travers la peau.6 Through the voice of my groaning, my bone hath cleaved to my flesh.
7 Je suis pareil au pélican du désert, comme le hibou sur ses ruines.7 I am become like to a pelican of the wilderness: I am like a night raven in the house.
8 Je veille et je gémis comme l’oiseau solitaire sur son toit.8 I have watched, and am become as a sparrow all alone on the housetop.
9 Tout le jour mes ennemis m’insultent, ceux qui m’en veulent me maudissent.9 All the day long my enemies reproached me: and they that praised me did swear against me.
10 J’ai remplacé mon pain par la cendre, et mes larmes se mêlent à ma boisson,10 For I did eat ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
11 à cause de ta colère, de ton emportement, car tu m’as déraciné et rejeté.11 Because of thy anger and indignation: for having lifted me up thou hast thrown me down.
12 Mes jours s’effacent comme une ombre, et comme l’herbe je me dessèche.12 My days have declined like a shadow, and I am withered like grass.
13 Mais toi, Seigneur, tu sièges à jamais et d’âge en âge on a recours à toi.13 But thou, O Lord, endurest for ever: and thy memorial to all generations.
14 Il faut que tu te lèves: aie pitié de Sion, car le temps est venu où tu dois faire grâce.14 Thou shalt arise and have mercy on Sion: for it is time to have mercy on it, for the time is come.
15 Vois que tes serviteurs s’attachent à ses pierres et souffrent quand ils voient sa poussière.15 For the stones thereof have pleased thy servants: and they shall have pity on the earth thereof.
16 Mais agis: les nations craindront ton Nom, Seigneur, tous les rois de la terre reconnaîtront ta gloire,16 And the Gentiles shall fear thy name, O Lord, and all the kings of the earth thy glory.
17 quand le Seigneur rebâtira Sion et qu’on l’y verra dans sa gloire.17 For the Lord hath built up Sion: and he shall be seen in his glory.
18 Car il aura accueilli la prière des pauvres, il ne l’aura pas méprisée.18 He hath had regard to the prayer of the humble: and he hath not despised their petition.
19 Écrivez-le pour la génération qui vient: “Un peuple qu’il aura formé louera le Seigneur.”19 Let these things be written unto another generation: and the people that shall be created shall praise the Lord:
20 Car de là-haut où tout est saint, il s’est penché, des cieux le Seigneur a regardé la terre20 Because he hath looked forth from his high sanctuary: from heaven the Lord hath looked upon the earth.
21 pour entendre les soupirs du captif, pour libérer celui qui allait à la mort,21 That he might hear the groans of them that are in fetters: that he might release the children of the slain:
22 pour que Sion s’emplisse du renom du Seigneur, et Jérusalem, de sa louange.22 That they may declare the name of the Lord in Sion: and his praise in Jerusalem;
23 Alors se joindront les peuples, et les nations serviront le Seigneur.23 When the people assemble together, and kings, to serve the Lord.
24 Il a permis que ma marche m’épuise, il a abrégé mes jours24 He answered him in the way of his strength: Declare unto me the fewness of my days.
25 et je lui dis: “Mon Dieu, ne me prends pas au milieu de ma vie, tes années à toi durent bien d’âge en âge!25 Call me not away in the midst of my days: thy years are unto generation and generation.
26 Voici longtemps que tu as fait la terre, les cieux sont l’œuvre de tes mains.26 In the beginning, O Lord, thou foundedst the earth: end the heavens are the works of thy hands.
27 Vont-ils passer? Même alors tu resterais. Ils peuvent bien s’user comme un vêtement, tu les remplaces comme un habit, ils cèdent la place.27 They shall perish but thou remainest: and all of them shall grow old like a garment: And as a vesture thou shalt change them, and they shall be changed.
28 Mais toi, tu Es, tes années n’ont pas de fin.28 But thou art always the selfsame, and thy years shall not fail.
29 Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur race te servira toujours.29 The children of thy servants shall continue: and their seed shall be directed for ever.