Scrutatio

Giovedi, 1 maggio 2025 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Livre de Job 4


font
BIBLES DES PEUPLESNEW AMERICAN BIBLE
1 Élifaz de Téman prit alors la parole:1 Then spoke Eliphaz the Temanite, who said:
2 Si nous tentons de te parler, voudras-tu? Mais qui pourrait se taire?2 If someone attempts a word with you, will you mind? For how can anyone refrain from speaking?
3 Vois, tu as prêché à bien des gens, tu rendais la force à celui qui abandonne,3 Behold, you have instructed many, and have made firm their feeble hands.
4 tes mots remettaient sur pied celui qui trébuche, tu affermissais les genoux qui fléchissent.4 Your words have upheld the stumbler; you have strengthened his faltering knees.
5 Et puis, quand vient ton tour, tu faiblis, lorsque c’est toi qui es frappé, tu t’effondres!5 But now that it comes to you, you are impatient; when it touches yourself, you are dismayed.
6 Ne dois-tu pas compter sur ton respect du droit, ta vie parfaite n’est-elle pas ta raison d’espérer?6 Is not your piety a source of confidence, and your integrity of life your hope?
7 Rappelle-toi: quand donc un innocent a-t-il péri? Où a-t-on vu des hommes droits disparaître?7 Reflect now, what innocent person perishes? Since when are the upright destroyed?
8 J’ai observé ceux qui font le mal: ceux qui sèment le mal sont ceux qui le récoltent.8 As I see it, those who plow for mischief and sow trouble, reap the same.
9 Le souffle de Dieu les balaie, le vent de sa colère les anéantit.9 By the breath of God they perish, and by the blast of his wrath they are consumed.
10 Le lion rugit, le léopard donne de la voix, mais au fauve on lui brise les dents.10 Though the lion roars, though the king of beasts cries out, yet the teeth of the young lions are broken;
11 Le lion périt faute de proie, et les petits de la lionne vont à l’aventure.11 The old lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.
12 Une révélation secrète est venue jusqu’à moi, mon oreille a perçu son écho furtif.12 For a word was stealthily brought to me, and my ear caught a whisper of it.
13 Au milieu de fantasmes entrevus dans la nuit à l’heure où le sommeil s’empare des humains,13 In my thoughts during visions of the night, when deep sleep falls on men,
14 je fus pris de frayeur jusqu’à en trembler: tous mes os en ont été secoués.14 Fear came upon me, and shuddering, that terrified me to the bones.
15 Un souffle alors passa sur mon visage, qui fit se hérisser tous les poils de mon corps.15 Then a spirit passed before me, and the hair of my flesh stood up.
16 Quelqu’un était là, je n’ai rien reconnu; c’était une forme devant mes yeux. Un silence, puis j’entends une voix:16 It paused, but its likeness I could not discern; a figure was before my eyes, and I heard a still voice:
17 “Un humain sera-t-il juste devant Dieu? quel homme sera pur pour Celui qui l’a fait?17 "Can a man be righteous as against God? Can a mortal be blameless against his Maker?
18 Si Dieu ne se fie pas à ses serviteurs, et même dans ses anges trouve l’erreur,18 Lo, he puts no trust in his servants, and with his angels he can find fault.
19 que dire de ceux qui vivent en demeures d’argile, dont les bases même ne sont que poussière et qu’on écrase tout net, comme un insecte?19 How much more with those that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed more easily than the moth!
20 Entre matin et soir on les a détruits, sans crier gare, ils disparaissent à jamais.20 Morning or evening they may be shattered; with no heed paid to it, they perish forever.
21 On leur a dépiqué leur tente, et ils sont morts avant d’avoir compris.”21 The pegs of their tent are plucked up; they die without knowing wisdom."