Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Livre de Job 4


font
BIBLES DES PEUPLESBIBLES DES PEUPLES
1 Élifaz de Téman prit alors la parole:1 Élifaz de Téman prit alors la parole:
2 Si nous tentons de te parler, voudras-tu? Mais qui pourrait se taire?2 Si nous tentons de te parler, voudras-tu? Mais qui pourrait se taire?
3 Vois, tu as prêché à bien des gens, tu rendais la force à celui qui abandonne,3 Vois, tu as prêché à bien des gens, tu rendais la force à celui qui abandonne,
4 tes mots remettaient sur pied celui qui trébuche, tu affermissais les genoux qui fléchissent.4 tes mots remettaient sur pied celui qui trébuche, tu affermissais les genoux qui fléchissent.
5 Et puis, quand vient ton tour, tu faiblis, lorsque c’est toi qui es frappé, tu t’effondres!5 Et puis, quand vient ton tour, tu faiblis, lorsque c’est toi qui es frappé, tu t’effondres!
6 Ne dois-tu pas compter sur ton respect du droit, ta vie parfaite n’est-elle pas ta raison d’espérer?6 Ne dois-tu pas compter sur ton respect du droit, ta vie parfaite n’est-elle pas ta raison d’espérer?
7 Rappelle-toi: quand donc un innocent a-t-il péri? Où a-t-on vu des hommes droits disparaître?7 Rappelle-toi: quand donc un innocent a-t-il péri? Où a-t-on vu des hommes droits disparaître?
8 J’ai observé ceux qui font le mal: ceux qui sèment le mal sont ceux qui le récoltent.8 J’ai observé ceux qui font le mal: ceux qui sèment le mal sont ceux qui le récoltent.
9 Le souffle de Dieu les balaie, le vent de sa colère les anéantit.9 Le souffle de Dieu les balaie, le vent de sa colère les anéantit.
10 Le lion rugit, le léopard donne de la voix, mais au fauve on lui brise les dents.10 Le lion rugit, le léopard donne de la voix, mais au fauve on lui brise les dents.
11 Le lion périt faute de proie, et les petits de la lionne vont à l’aventure.11 Le lion périt faute de proie, et les petits de la lionne vont à l’aventure.
12 Une révélation secrète est venue jusqu’à moi, mon oreille a perçu son écho furtif.12 Une révélation secrète est venue jusqu’à moi, mon oreille a perçu son écho furtif.
13 Au milieu de fantasmes entrevus dans la nuit à l’heure où le sommeil s’empare des humains,13 Au milieu de fantasmes entrevus dans la nuit à l’heure où le sommeil s’empare des humains,
14 je fus pris de frayeur jusqu’à en trembler: tous mes os en ont été secoués.14 je fus pris de frayeur jusqu’à en trembler: tous mes os en ont été secoués.
15 Un souffle alors passa sur mon visage, qui fit se hérisser tous les poils de mon corps.15 Un souffle alors passa sur mon visage, qui fit se hérisser tous les poils de mon corps.
16 Quelqu’un était là, je n’ai rien reconnu; c’était une forme devant mes yeux. Un silence, puis j’entends une voix:16 Quelqu’un était là, je n’ai rien reconnu; c’était une forme devant mes yeux. Un silence, puis j’entends une voix:
17 “Un humain sera-t-il juste devant Dieu? quel homme sera pur pour Celui qui l’a fait?17 “Un humain sera-t-il juste devant Dieu? quel homme sera pur pour Celui qui l’a fait?
18 Si Dieu ne se fie pas à ses serviteurs, et même dans ses anges trouve l’erreur,18 Si Dieu ne se fie pas à ses serviteurs, et même dans ses anges trouve l’erreur,
19 que dire de ceux qui vivent en demeures d’argile, dont les bases même ne sont que poussière et qu’on écrase tout net, comme un insecte?19 que dire de ceux qui vivent en demeures d’argile, dont les bases même ne sont que poussière et qu’on écrase tout net, comme un insecte?
20 Entre matin et soir on les a détruits, sans crier gare, ils disparaissent à jamais.20 Entre matin et soir on les a détruits, sans crier gare, ils disparaissent à jamais.
21 On leur a dépiqué leur tente, et ils sont morts avant d’avoir compris.”21 On leur a dépiqué leur tente, et ils sont morts avant d’avoir compris.”