1 Toi donc, Job, entends mes arguments, sois attentif à toutes mes paroles. | 1 ولكن اسمع الآن يا ايوب اقوالي واصغ الى كل كلامي. |
2 J’ai commencé et je parle. | 2 هانذا قد فتحت فمي. لساني نطق في حنكي. |
3 Ce sera pour dire des paroles de science, je ne dirai rien qui ne soit vrai. | 3 استقامة قلبي كلامي ومعرفة شفتيّ هما تنطقان بها خالصة. |
4 33:5 Réponds-moi donc si tu le peux; prépare tes arguments et donne la réplique. | 4 روح الله صنعني ونسمة القدير احيتني. |
5 33:6 Devant Dieu je ne suis pas plus que toi, moi aussi j’ai été pétri d’argile; | 5 ان استطعت فاجبني. احسن الدعوى امامي. انتصب. |
6 33:4 fait par le souffle de Dieu, je suis vivant grâce à l’esprit du Puissant. | 6 هانذا حسب قولك عوضا عن الله انا ايضا من الطين تقرصت. |
7 Tu n’as pas à craindre, comme avec sa terreur, tu ne sentiras pas le poids de ma main. | 7 هوذا هيبتي لا ترهبك وجلالي لا يثقل عليك |
8 Du as donc dit devant moi, et je l’ai bien entendu: | 8 انك قد قلت في مسامعي وصوت اقوالك سمعت. |
9 “Je suis innocent et sans fautes, je suis pur de tout crime. | 9 قلت انا بريء بلا ذنب. زكي انا ولا اثم لي. |
10 C’est Dieu qui me cherche des prétextes et qui me traite en ennemi. | 10 هوذا يطلب عليّ علل عداوة. يحسبني عدوا له. |
11 Il a mis des entraves à mes pieds, il surveille tous mes pas.” | 11 وضع رجليّ في المقطرة. يراقب كل طرقي |
12 Je te réponds: Tu as tort de parler ainsi, car Dieu est bien plus grand qu’un humain. | 12 ها انك في هذا لم تصب. انا اجيبك. لان الله اعظم من الانسان. |
13 Pourquoi lui fais-tu ce reproche qu’il laisse sans réponse toutes tes paroles? | 13 لماذا تخاصمه. لان كل اموره لا يجاوب عنها. |
14 Car Dieu parle, mais il ne le répète pas deux fois. | 14 لكن الله يتكلم مرة وباثنتين لا يلاحظ الانسان. |
15 Ce peut être un rêve, une vision dans la nuit: tandis que l’homme repose sur sa couche, il tombe dans un état de torpeur, | 15 في حلم في رؤيا الليل عند سقوط سبات على الناس في النعاس على المضجع |
16 et Dieu alors parle à l’oreille des humains, il les effraie par des apparitions. | 16 حينئذ يكشف آذان الناس ويختم على تاديبهم. |
17 Il veut arrêter l’homme dans son projet et le guérir de son orgueil. | 17 ليحول الانسان عن عمله ويكتم الكبرياء عن الرجل |
18 C’est ainsi qu’il épargne à son âme la tombe et l’empêche de descendre au séjour des morts. | 18 ليمنع نفسه عن الحفرة وحياته من الزوال بحربة الموت. |
19 Il corrige aussi l’être humain par la douleur, quand il est en proie aux frissons de la fièvre: | 19 ايضا يؤدب بالوجع على مضجعه ومخاصمة عظامه دائمة |
20 quand il prend en dégoût son pain, et perd tout son appétit; | 20 فتكره حياته خبزا ونفسه الطعام الشهي. |
21 quand il maigrit à vue d’œil, et déjà n’a plus que la peau sur les os; | 21 فيبلى لحمه عن العيان وتنبري عظامه فلا ترى |
22 lorsque son âme approche de la fosse, et que sa vie aboutit au séjour des morts. | 22 وتقرب نفسه الى القبر وحياته الى المميتين. |
23 Mais alors un ange se penche sur lui, un parmi des milliers, un de ceux qui rappellent aux humains leur devoir. | 23 ان وجد عنده مرسل وسيط واحد من الف ليعلن للانسان استقامته |
24 Il prend pitié de lui et il implore: “Ne l’oblige pas à descendre dans la fosse, j’ai trouvé le moyen de racheter sa vie!” | 24 يترءاف عليه ويقول اطلقه عن الهبوط الى الحفرة قد وجدت فدية. |
25 Sa chair alors reprend vie: c’est une jeunesse! il revient aux jours de son adolescence; | 25 يصير لحمه اغض من لحم الصبي ويعود الى ايام شبابه. |
26 Il se tourne vers Dieu qui le prend en grâce, il va le visiter et fait éclater sa joie, proclamant aux humains la justice de Dieu. | 26 يصلّي الى الله فيرضى عنه ويعاين وجهه بهتاف فيرد على الانسان بره. |
27 Il reconnaît devant les humains: “J’avais péché, commis l’injustice, et je n’en ai pas été puni. | 27 يغني بين الناس فيقول قد اخطأت وعوجت المستقيم ولم أجاز عليه. |
28 Il m’a racheté, arraché à la fosse, et je vois encore la lumière!” | 28 فدى نفسي من العبور الى الحفرة فترى حياتي النور |
29 Oui, voilà comment Dieu agit, deux fois, trois fois pour la même personne. | 29 هوذا كل هذه يفعلها الله مرتين وثلاثا بالانسان |
30 C’est ainsi qu’il le ramène de la fosse, pour que brille sur lui la lumière des vivants. | 30 ليرد نفسه من الحفرة ليستنير بنور الاحياء. |
31 Sois donc attentif, Job, écoute-moi, tais-toi un peu, que je parle. | 31 فاصغ يا ايوب واستمع لي. انصت فانا اتكلم. |
32 S’il y a quelque chose à redire, dis-le, parle, j’aimerais que tu aies raison. | 32 ان كان عندك كلام فاجبني. تكلم. فاني اريد تبريرك. |
33 Sinon, tais-toi, écoute-moi, fais silence, que je t’enseigne la sagesse. | 33 والا فاستمع انت لي. انصت فاعلمك الحكمة |