Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Livre de Job 32


font
BIBLES DES PEUPLESKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Alors ces trois hommes (Élifaz, Bildad et Sofar) cessèrent de répondre à Job, car il persistait à se considérer comme innocent.1 Ama három férfi pedig felhagyott azzal, hogy Jóbnak válaszoljon, mivel igaznak tartotta magát.
2 Mais Élihou, le fils de Barakel, se mit en colère. Cet homme était de la tribu de Bouz et de la famille de Ram. Il se mit en colère contre Job qui prétendait avoir raison contre Dieu,2 Ekkor haragra gyúlt és fölbosszankodott a búzi Eliú, Barákel fia, Rám nemzetségéből; azért gerjedt haragra Jób ellen, mert magát Istennel szemben igaznak hirdette.
3 mais aussi contre ses trois amis, parce qu’ils n’avaient pas trouvé de réponse, et qu’ils avaient ainsi donné tort à Dieu.3 De a barátai ellen is haragra lobbant, mivel nem találtak okos feleletet és Jóbot csak kárhoztatták.
4 Élihou s’était tu pendant qu’ils parlaient avec Job, car ils étaient plus âgés que lui.4 Eliú azonban várakozott, ameddig Jóbbal beszéltek, mivel azok, akik a szót vitték, öregebbek voltak.
5 Mais quand Élihou vit qu’aucun des trois n’avait plus rien à répondre, il se mit en colère.5 De amikor látta, hogy a három férfi már kifogyott a válaszból, nagy haragra lobbant.
6 Élihou, fils de Barakel, de la tribu de Bouz, prit donc la parole: Je suis jeune encore et vous êtes âgés; c’est pourquoi j’étais intimidé, craintif, et je n’osais communiquer mon savoir.6 Megszólalt tehát a búzi Eliú, Barákel fia, és ezt mondta: »Ifjabb vagyok korra, ti pedig öregebbek, ezért lehajtottam fejemet, és nem mertem közölni veletek nézetemet.
7 Je me disais: “L’âge parlera, beaucoup d’années sont une garantie de sagesse!”7 Gondoltam: Hadd szóljon az öregkor, és hirdesse a bölcsességet az évek sokasága.
8 Mais non, elle est dans l’homme un fruit de l’esprit, un souffle du Puissant nous donne de comprendre.8 De úgy látom, az emberben a szellem s a Mindenható lehelete az, ami okossá tesz.
9 Les plus anciens ne sont pas les plus sages, l’âge ne suffit pas pour discerner le vrai.9 Nem azok a bölcsek, akiknek hosszú az életük, és nem a vének tudják, mi az igazság.
10 Je vous invite donc à m’écouter, à mon tour je dirai ce que je sais.10 Azért mondom: Hallgassatok rám, hadd mutassam meg én is bölcsességemet!
11 J’ai attendu tandis que vous parliez, suivant vos raisons tandis que vous cherchiez vos mots.11 Megvártam tehát szavaitokat, és lestem bölcsességteket; mialatt a beszédeket megvitattátok,
12 Je vous écoutais attentivement, mais aucun de vous n’a réfuté Job, personne n’a répondu à ses déclarations.12 odafigyeltem, mert azt hittem, hogy mondotok valamit, de úgy látom, nem akadt, aki Jóbot megcáfolja, aki megfelelne közületek szavaira.
13 Cessez donc de dire que vous avez la sagesse, que c’est doctrine de Dieu et non des hommes.”13 Ne mondjátok: ‘Mi megtaláltuk a bölcsességet: Isten terítette le őt, nem ember!’
14 Je ne prends pas à mon compte vos raisons, je ne lui répondrai pas avec vos arguments.14 Semmit sem szólt ő ellenem, én sem válaszolok neki a ti szavaitokkal.
15 Consternés, vous n’aviez plus rien à dire, les mots vous manquaient.15 Visszariadtak, nem felelnek többé, kifogytak a szavakból.
16 J’attendais! Mais si vous ne parlez plus, si vous restez là sans réponse,16 Mivel tehát vártam és nem szóltak, megálltak és nem feleltek többé,
17 à moi de répliquer, à mon tour de montrer mon savoir!17 én is elmondom részemet, én is feltárom tudományomat!
18 Ce ne sont pas les mots qui me manquent, une conviction intime me presse:18 Mert tele vagyok beszéddel, és unszol a szellem testemben;
19 c’est en moi comme un vin qui fermente et faute d’issues fait éclater les outres neuves.19 A bensőm, íme! Olyan, mint a must, amely nem jut levegőhöz, s az új tömlőt is szétveti.
20 Parler me soulagera, j’ai besoin de parler et de répondre.20 Beszélek, hogy levegőhöz jussak, kinyitom ajkamat, hogy válaszoljak.
21 Je serai pourtant impartial, sans flatter qui que ce soit,21 Nem fogom pártját senkinek sem, s egy embernek sem akarok én hízelegni,
22 car si je prétendais flatter, bien vite Celui qui m’a fait m’enlèverait.22 mert nem értek a hízelgéshez, hisz egyhamar elszólítana engem a Teremtőm!