Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Livre de Job 23


font
BIBLES DES PEUPLESSMITH VAN DYKE
1 Job prit alors la parole:1 فاجاب ايوب وقال
2 Aujourd’hui encore ma plainte est rebelle: ma main ne peut la bloquer dans ma bouche!2 اليوم ايضا شكواي تمرد. ضربتي اثقل من تنهدي.
3 Ah, si je savais où le trouver, j’irais jusqu’à sa demeure!3 من يعطيني ان اجده فآتي الى كرسيه.
4 J’exposerais ma cause devant lui, je lui dirais tous mes arguments.4 احسن الدعوى امامه واملأ فمي حججا.
5 Je verrais ce qu’il me répondrait et je pourrais comprendre sa réponse.5 فاعرف الاقوال التي بها يجيبني وافهم ما يقوله لي.
6 Mettrait-il toute sa force dans le débat? Non! Lui m’écouterait.6 أبكثرة قوة يخاصمني. كلا. ولكنه كان ينتبه اليّ.
7 Il verrait l’innocence de celui qui l’attaque, et je serais pour toujours libéré de mon juge.7 هنالك كان يحاجه المستقيم وكنت انجو الى الابد من قاضيّ.
8 Mais je peux aller à l’orient, il n’y est pas, à l’occident, je ne l’y verrai pas!8 هانذا اذهب شرقا فليس هو هناك وغربا فلا اشعر به
9 J’ai cherché au nord sans le trouver, retournant au midi je ne l’ai pas vu.9 شمالا حيث عمله فلا انظره. يتعطف الجنوب فلا اراه
10 Il me connaît pourtant, que je marche ou m’arrête: s’il m’éprouve au creuset, je passerai avec l’or.10 لانه يعرف طريقي. اذا جربني اخرج كالذهب.
11 Car j’ai maintenu mon pied sur son sentier, j’ai suivi sa route, je n’en suis pas sorti.11 بخطواته استمسكت رجلي حفظت طريقه ولم أحد.
12 Je n’ai pas ignoré ses commandements, j’ai gardé en moi toutes ses paroles.12 من وصية شفتيه لم ابرح. اكثر من فريضتي ذخرت كلام فيه.
13 Mais s’il veut quelque chose, qui l’en empêchera? Ce qu’il a désiré, il le fera.13 اما هو فوحده فمن يردّه. ونفسه تشتهي فيفعل.
14 Il fera jusqu’au bout ce qu’il a décrété, ce ne sera qu’une fois de plus.14 لانه يتمم المفروض عليّ وكثير مثل هذه عنده.
15 Voilà pourquoi il m’effraie; quand j’y pense, j’ai peur de lui.15 من اجل ذلك ارتاع قدامه. اتأمل فارتعب منه.
16 Mais si Dieu me fait perdre cœur, si le Puissant me terrifie,16 لان الله قد اضعف قلبي والقدير روّعني.
17 je ne me suis pas tu pour autant dans le noir, en dépit des ténèbres qui voilent mon visage.17 لاني لم أقطع قبل الظلام ومن وجهي لم يغط الدجى