Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Livre de Job 22


font
BIBLES DES PEUPLESKING JAMES BIBLE
1 Élifaz de Téman prit alors la parole:1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 Qu’est-ce qu’un homme peut apporter à Dieu? L’homme de bon sens n’est utile qu’à lui-même.2 Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself?
3 Qu’importe au Tout-Puissant que tu aies tes raisons? Que gagne-t-il si tu te vois parfait?3 Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him that thou makest thy ways perfect?
4 Est-ce pour ta piété que Dieu te corrige et qu’il te fait un procès?4 Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment?
5 N’est-ce pas plutôt que ta méchanceté est grande et tes fautes innombrables?5 Is not thy wickedness great? and thine iniquities infinite?
6 Sans motif tu exigeais de tes frères des gages, il restaient nus car tu prenais leur manteau!6 For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.
7 Tu ne donnais pas à boire à l’assoiffé, à l’affamé tu refusais le pain.7 Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
8 Qu’arrive un homme fort, il s’empare des terres, et les gens en place s’y installent.8 But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it.
9 Tu renvoyais les veuves les mains vides et tu brisais les bras de l’orphelin.9 Thou has sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
10 C’est pourquoi te voilà entouré de pièges, paralysé soudain par la peur.10 Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee;
11 La lumière s’est éteinte et tu ne vois plus, les eaux en crue t’ont submergé.11 Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee.
12 Bien sûr, Dieu est très haut dans les cieux: vois comme les étoiles sont hautes!12 Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are!
13 Mais alors tu as dit “Qu’est-ce que Dieu sait? Pourra-t-il juger à travers les nuages?13 And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud?
14 Les nuées font écran et il ne voit pas; il reste à se promener au pourtour des cieux.”14 Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.
15 Veux-tu donc retomber dans les vieux chemins où s’avançaient les habitués du mal?15 Hast thou marked the old way which wicked men have trodden?
16 Un instant a suffi pour les balayer, la crue des eaux emporta leurs fondations!16 Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood:
17 Car ils disaient à Dieu: “Tiens-toi à l’écart! Que peut nous faire le Tout-Puissant?”17 Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them?
18 C’est lui qui remplissait leurs maisons de richesses, mais les méchants prenaient leurs décisions sans lui.18 Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.
19 Les justes le voient et se réjouissent, l’homme intègre se moque d’eux:19 The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn.
20 “Leur fortune est anéantie, le feu a dévoré tout ce qu’ils possédaient!”20 Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth.
21 Allons, rapproche-toi de lui, fais la paix, c’est le moyen de relever ta fortune.21 Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
22 Reçois de sa bouche son instruction, et garde en ton cœur ses paroles.22 Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart.
23 Reviens humblement vers le Tout-Puissant, éloigne de ta tente ce qui est injustice,23 If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.
24 ne fais pas plus de cas de l’or que de la terre, de l’or d’Ofir que des pierres du torrent.24 Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.
25 Le Puissant aussitôt se fera ton or, ta montagne d’argent.25 Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver.
26 Tu trouveras ta joie dans le Tout-Puissant, tu lèveras vers lui ton regard.26 For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.
27 Tu l’invoqueras et il t’exaucera; si tu fais un vœu, tu n’auras plus qu’à t’acquitter.27 Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows.
28 Tu feras des projets, ils réussiront, la lumière brillera sur tous tes chemins.28 Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways.
29 Car Dieu abaisse l’orgueilleux et sauve celui qui tient les yeux baissés.29 When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person.
30 Il délivre l’innocent: si tu as les mains pures, tu seras sauvé!30 He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands.