Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Livre de Job 18


font
BIBLES DES PEUPLESNOVA VULGATA
1 Bildad de Chouah prit alors la parole:1 Respondens autem Baldad Suhites dixit:
2 Quand finiras-tu tous ces discours? Sois raisonnable, et laisse-nous parler.2 “ Usque ad quem finem verba iactabitis?
Intellegite prius, et sic loquamur.
3 Nous prends-tu pour des bêtes, nous regardes-tu comme des brutes?3 Quare reputati sumus ut iumenta
et sorduimus coram vobis?
4 Pourquoi te déchirer dans ta fureur? La terre va-t-elle se perdre pour autant ou les rochers changer de place?4 Qui perdis animam tuam in furore tuo,
numquid propter te derelinquetur terra,
et transferentur rupes de loco suo?
5 Mais vois: la lumière du méchant s’éteint, son feu ne jette plus de flammes.5 Etenim lux impii exstinguetur,
nec splendebit flamma ignis eius.
6 La lumière baisse dans sa tente, sa lampe au-dessus de lui s’éteint.6 Lux obtenebrescet in tabernaculo illius,
et lucerna, quae super eum est, exstinguetur.
7 Sa démarche alerte devient hésitante, ses propres combines le font tomber.7 Arctabuntur gressus virtutis eius,
et praecipitabit eum consilium suum.
8 Ses pieds le conduisent vers un filet, ou le précipitent dans la trappe.8 Immissi sunt in rete pedes eius,
et in reticulo ambulat.
9 Un nœud coulant le saisit à la cheville, le collet se resserre sur lui.9 Tenet plantam illius laqueus,
et firmatur super eum tendiculum.
10 Une corde, cachée en terre, va le prendre, un piège est sur le sentier pour l’attraper.10 Abscondita est in terra pedica eius,
et decipula illius super semitam.
11 Des dangers de tous côtés le menacent, et le suivent à la trace.11 Undique terrent eum formidines
et involvunt pedes eius.
12 La famine ne le quitte plus, le malheur se tient à ses côtés.12 Attenuatur fame robur eius,
et pernicies parata costis illius.
13 Un mal ronge sa chair, une peste mortelle lui dévore les membres.13 Devorat partes cutis eius,
consumat membra illius primogenitus mortis.
14 On l’arrache au refuge de sa tente, il est bon pour aller vers le Roi des enfers.14 Avellitur de tabernaculo suo fiducia eius,
et urges eum ad regem formidinum.
15 Installe-toi dans sa tente, elle n’est plus à lui; on répand du soufre sur son domaine.15 Habitas in tabernaculo, quod iam non est ei;
aspergitur in habitatione eius sulphur.
16 Ses racines en bas se dessèchent, et par le haut sa ramure se flétrit.16 Deorsum radices eius siccantur,
sursum autem atteruntur rami eius.
17 On ne se souvient plus de lui dans le pays, il n’a laissé son nom sur rien.17 Memoria illius periit de terra,
et non celebrabitur nomen eius in plateis.
18 On le remise de la lumière aux ténèbres, il est expulsé du monde.18 Expellent eum de luce in tenebras
et de orbe transferent eum.
19 Dans son peuple il n’a laissé ni enfants, ni suivants, de son campement, nul n’a survécu.19 Non erit semen eius neque progenies in populo suo,
nec ullae reliquiae in commoratione eius.
20 Tout l’Occident s’étonne de son sort, tous en Orient sont saisis d’effroi.20 In die eius stupebunt novissimi,
et primos invadet horror.
21 Voilà pour les demeures des méchants, voilà pour la contrée qui veut ignorer Dieu!21 Haec sunt ergo tabernacula iniqui;
et iste locus eius, qui ignorat Deum ”.