Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre de l'Exode 10


font
BIBLES DES PEUPLESCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Yahvé dit à Moïse: “Va trouver le Pharaon. Je l’ai maintenu dans son entêtement, lui et ses serviteurs, afin de réaliser tous ces prodiges au milieu d’eux.1 And the Lord said to Moses: “Enter to Pharaoh. For I have hardened his heart, and that of his servants, so that I may accomplish these, my signs, in him,
2 Ainsi tu pourras raconter à ton fils et à ton petit-fils comment j’ai triomphé des Égyptiens: tu leur diras les signes que j’ai faits au milieu d’eux pour qu’ils sachent que je suis Yahvé.”2 and so that you may describe to the ears of your sons and your grandsons how often I opposed the Egyptians and wrought my signs among them, and so that you may know that I am the Lord.”
3 Moïse et Aaron vinrent dire au Pharaon: “Voici ce que te dit Yahvé, le Dieu des Hébreux: Combien de temps refuseras-tu de t’abaisser devant moi? Laisse aller mon peuple pour qu’il me serve!3 Therefore, Moses and Aaron entered to Pharaoh, and they said to him: “Thus says the Lord God of the Hebrews: How long will you be unwilling to be subject to me? Release my people to sacrifice to me.
4 Si tu ne laisses pas aller mon peuple, dès demain je ferai venir des sauterelles dans tout ton pays.4 But if you resist, and you are unwilling to release them, behold, tomorrow I will bring locusts into your borders.
5 Elles couvriront tellement bien le sol, qu’on ne verra plus la terre. Elles mangeront tout ce qui reste encore dans les champs, tout ce que la grêle a laissé. Elles mangeront tous les arbres qui poussent pour vous dans la campagne.5 And they shall cover the face of the earth, lest any part of it be seen. Yes, and what remains from the hail shall be eaten. For they will gnaw away all the trees that spring up in the fields.
6 Tes maisons, les maisons de tous tes serviteurs et les maisons de tous les Égyptiens en seront remplies. Jamais, ni tes pères, ni les pères de tes pères n’ont vu chose pareille.” Alors Moïse se retira et sortit de chez le Pharaon.6 And they will fill your houses, and those of your servants and of all the Egyptians: so many as your fathers and ancestors have not seen, from the time that they rose up over the earth, even until this present day.” And he turned himself away, and he departed from Pharaoh.
7 Les serviteurs du Pharaon lui dirent: “Combien de temps encore cette affaire va-t-elle nous ruiner? Renvoie ces gens pour qu’ils servent Yahvé, leur Dieu! Ne vois-tu pas que l’Égypte est perdue?”7 Then the servants of Pharaoh said to him: “How long must we endure this scandal? Release the men, in order to sacrifice to the Lord their God. Do you not see that Egypt is perishing?”
8 On fit donc revenir Moïse et Aaron chez le Pharaon. Il leur dit: “Allez servir Yahvé, votre Dieu! Mais quels sont ceux qui iront?”8 And they called back Moses and Aaron to Pharaoh, who said to them: “Go, sacrifice to the Lord your God. Who are they who would go?”
9 Moïse répondit: “Nous irons avec nos jeunes gens et nos vieillards, avec nos fils et nos filles, avec notre petit et notre gros bétail, car ce sera pour nous une fête en l’honneur de Yahvé.”9 Moses said: “We will travel with our little ones and our elderly, with our sons and daughters, with our sheep and herds. For it is a solemnity of the Lord our God.”
10 Le Pharaon leur dit: “Que Yahvé soit avec vous! Je dois donc vous laisser partir avec vos femmes et vos petits enfants? Mais vous avez en tête de mauvaises intentions!10 And Pharaoh responded: “So let the Lord be with you. But if I were to release you and your little ones, who would doubt that you intend some great wickedness?
11 Il n’en est pas question. Ce sont les hommes qui iront servir Yahvé, puisque c’est cela que vous voulez!” Ceci dit, on les chassa de devant le Pharaon.11 It will not be so. However, go only with the men, and sacrifice to the Lord. For this, too, is what you yourselves requested.” And immediately they were cast out from the sight of Pharaoh.
12 Yahvé dit alors à Moïse: “Étends ta main sur le pays d’Égypte pour faire venir les sauterelles. Qu’elles envahissent toute l’Égypte, et qu’elles mangent tout ce qui pousse dans les champs, tout ce que la grêle a laissé!”12 Then the Lord said to Moses: “Extend your hand over the land of Egypt, toward the locusts, so that they may rise up over it, and devour every plant which remains from the hail.”
13 Moïse étendit son bâton sur l’Égypte: tout le jour et toute la nuit Yahvé fit souffler sur le pays un vent d’est. Au matin, le vent d’est avait apporté les sauterelles.13 And Moses extended his staff over the land of Egypt. And the Lord brought a burning wind all that day and night. And when morning came, the burning wind lifted up the locusts.
14 Les sauterelles envahirent la terre d’Égypte et s’abattirent sur tout le pays: ce fut une terrible catastrophe! Jamais, ni avant ni après, on n’avait vu tant de sauterelles.14 And they ascended over the entire land of Egypt. And they settled into all the parts of the Egyptians: innumerable, such as had not been before that time, nor ever would be thereafter.
15 Elles couvrirent si bien la terre qu’on ne la voyait plus. Elles dévorèrent tout ce qui poussait dans les champs et tous les fruits que la grêle avait laissés sur les arbres. Il ne resta pas un brin de verdure, ni sur les arbres ni dans les champs dans tout le pays d’Égypte.15 And they covered the entire face of the land, laying waste to all things. And the plants of the land were devoured, along with whatever fruits were on the trees, which the hail had left behind. And nothing at all of the greenery remained on the trees or on the plants of the earth in all of Egypt.
16 Le Pharaon se dépêcha d’appeler Moïse et Aaron; il leur dit: “J’ai péché contre Yahvé votre Dieu et contre vous!16 For this reason, Pharaoh hurriedly called Moses and Aaron, and he said to them: “I have sinned against the Lord your God, and against you.
17 Maintenant, pardonne-moi ma faute au moins pour cette fois! Priez Yahvé votre Dieu pour qu’il écarte de moi ce fléau mortel.”17 But now, release me from my sin even this time, and petition the Lord your God, so that he may take this death away from me.”
18 Moïse sortit de chez le Pharaon et pria Yahvé,18 And Moses, departing from the sight of Pharaoh, prayed to the Lord.
19 qui fit tourner le vent. Un fort vent d’ouest emporta les sauterelles vers la Mer des Roseaux: il n’en resta pas une seule dans toute l’Égypte.19 And he caused a very strong wind to blow from the west, and, seizing the locusts, it cast them into the Red Sea. There remained not so much as one in all the parts of Egypt.
20 Mais Yahvé voulut l’entêtement du Pharaon; celui-ci ne laissa pas partir les Israélites.20 And the Lord hardened the heart of Pharaoh; neither did he release the sons of Israel.
21 Yahvé dit à Moïse: “Tends ta main vers le ciel, et sur toute l’Égypte viendront des ténèbres telles que l’on ira en tâtonnant dans les ténèbres.”21 Then the Lord said to Moses: “Extend your hand into the sky. And let there be a darkness over the land of Egypt, so dense that they may be able to feel it.”
22 Moïse tendit sa main vers le ciel, et durant trois jours ce furent d’épaisses ténèbres sur toute l’Égypte.22 And Moses extended his hand into the sky. And there came a horrible darkness in the entire land of Egypt for three days.
23 Les gens ne se voyaient plus les uns les autres et durant trois jours nul ne bougea de sa place. Mais tous les Israélites avaient de la lumière, là où ils habitaient.23 No one saw his brother, nor moved himself out of the place where he was. But wherever the sons of Israel were living, there was light.
24 Le Pharaon appela Moïse et lui dit: “Allez servir Yahvé! Vos petits enfants iront avec vous, mais vous laisserez votre petit et votre gros bétail.”24 And Pharaoh called Moses and Aaron, and he said to them: “Go, sacrifice to the Lord. Only let your sheep and herds remain behind. Your little ones may go with you.”
25 Moïse répondit: “Est-ce toi qui nous remettras ce qu’il convient d’offrir et de sacrifier à Yahvé, notre Dieu?25 Moses said: “You must also permit us victims and holocausts, which we may offer to the Lord our God.
26 C’est pourquoi nos troupeaux viendront avec nous: pas une de nos bêtes ne restera ici. D’ailleurs nous devrons servir Yahvé, notre Dieu, avec des bêtes de notre troupeau et, jusqu’à notre arrivée là-bas, nous ne saurons pas exactement ce que nous devrons offrir à Yahvé.”26 All the flocks shall travel with us. Not one hoof of them shall remain behind. For they are necessary for the worship of the Lord our God, especially since we do not know what ought to be immolated, until we arrive at the very place.”
27 Yahvé voulut alors que le Pharaon s’entête: il refusa de les laisser partir.27 But the Lord hardened the heart of Pharaoh, and he was not willing to release them.
28 Le Pharaon dit à Moïse: “Va-t’en d’ici et garde-toi bien de revenir, car le jour où tu te présenteras devant moi, tu mourras!”28 And Pharaoh said to Moses: “Withdraw from me, and beware that you no longer see my face. On whatever day you will appear in my sight, you shall die.”
29 Moïse répondit: “Tu l’as très bien dit, je ne me présenterai plus devant toi.”29 Moses responded: “So be it, just as you have said. I will no longer see your face.”