Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre de l'Exode 1


font
BIBLES DES PEUPLESNEW AMERICAN BIBLE
1 Voici les noms des Israélites qui entrèrent en Égypte avec Jacob: chacun d’eux était venu avec sa famille.1 These are the names of the sons of Israel who, accompanied by their households, migrated with Jacob into Egypt:
2 Ruben, Siméon, Lévi et Juda,2 Reuben, Simeon, Levi and Judah;
3 Issacar, Zabulon et Benjamin,3 Issachar, Zebulun and Benjamin;
4 Dan et Nephtali, Gad et Asher.4 Dan and Naphtali; Gad and Asher.
5 Les descendants de Jacob étaient au nombre de 70 personnes. Quant à Joseph, il était déjà en Égypte.5 The total number of the direct descendants of Jacob was seventy. Joseph was already in Egypt.
6 Joseph mourut le premier et, après lui, tous ses frères et toute cette génération.6 Now Joseph and all his brothers and that whole generation died.
7 Les Israélites étaient très féconds, ils se multiplièrent et se développèrent à tel point que le pays en fut rempli.7 But the Israelites were fruitful and prolific. They became so numerous and strong that the land was filled with them.
8 Un nouveau roi qui n’avait pas connu Joseph gouverna l’Égypte.8 Then a new king, who knew nothing of Joseph , came to power in Egypt.
9 Il dit à son peuple: “Le peuple israélite est maintenant plus nombreux et plus fort que le nôtre.9 He said to his subjects, "Look how numerous and powerful the Israelite people are growing, more so than we ourselves!
10 Il nous faut prendre des précautions pour l’empêcher de se développer davantage. Sinon, en cas de guerre, il pourrait bien se joindre à nos ennemis et nous combattre pour quitter ensuite ce pays.”10 Come, let us deal shrewdly with them to stop their increase; otherwise, in time of war they too may join our enemies to fight against us, and so leave our country."
11 Alors on imposa aux Israélites des chefs de corvée pour les accabler de travail, et c’est ainsi que l’on construisit les villes qui servaient d’entrepôts pour le Pharaon: Pithom et Ramsès.11 Accordingly, taskmasters were set over the Israelites to oppress them with forced labor. Thus they had to build for Pharaoh the supply cities of Pithom and Raamses.
12 Mais plus on les opprimait, plus le peuple grandissait et se développait, si bien que l’on ne supportait plus les Israélites.12 Yet the more they were oppressed, the more they multiplied and spread. The Egyptians, then, dreaded the Israelites
13 Les Égyptiens réduisirent les Israélites en esclavage.13 and reduced them to cruel slavery,
14 Ils leur rendirent la vie insupportable: ils leur imposèrent par la violence le travail du mortier et des briques et tous les travaux de la campagne.14 making life bitter for them with hard work in mortar and brick and all kinds of field work--the whole cruel fate of slaves.
15 Le roi d’Égypte finit par s’adresser aux deux femmes qui accouchaient les Hébreux: Chifra et Poua. Il leur dit:15 The king of Egypt told the Hebrew midwives, one of whom was called Shiphrah and the other Puah,
16 “Lorsque vous accoucherez les femmes des Hébreux et qu’elles seront accroupies sur les deux pierres, regardez: si c’est un fils, faites-le mourir; si c’est une fille, laissez-la vivre.”16 When you act as midwives for the Hebrew women and see them giving birth, if it is a boy, kill him; but if it is a girl, she may live."
17 Mais les accoucheuses craignaient Dieu. Elles refusèrent d’obéir au roi d’Égypte et laissèrent vivre les garçons.17 The midwives, however, feared God; they did not do as the king of Egypt had ordered them, but let the boys live.
18 Le roi d’Égypte appela les accoucheuses et leur dit: “Pourquoi avez-vous fait cela? Vous avez laissé vivre les garçons!”18 So the king summoned the midwives and asked them, "Why have you acted thus, allowing the boys to live?"
19 Les accoucheuses répondirent au Pharaon: “Les femmes des Hébreux ne sont pas comme les Égyptiennes, elles sont vigoureuses et, avant que l’accoucheuse n’arrive auprès d’elles, elles ont déjà accouché.”19 The midwives answered Pharaoh, "The Hebrew women are not like the Egyptian women. They are robust and give birth before the midwife arrives."
20 Dieu était avec les accoucheuses, si bien que le peuple augmenta et devint très puissant.20 Therefore God dealt well with the midwives. The people, too, increased and grew strong.
21 Quant aux accoucheuses qui l’avaient craint, Dieu leur donna une nombreuse famille.21 And because the midwives feared God, he built up families for them.
22 Pharaon donna donc cet ordre à tout son peuple: “Vous jetterez dans le Nil tous les garçons qui naîtront, mais vous laisserez vivre les filles.”22 Pharaoh then commanded all his subjects, "Throw into the river every boy that is born to the Hebrews, but you may let all the girls live."