Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Livre d'Esdra 6


font
BIBLES DES PEUPLESDIODATI
1 Alors le roi Darius donna l’ordre de faire des recherches dans la salle des trésors où l’on conservait les archives de Babylone.1 Allora il re Dario ordinò che si ricercasse nell’archivio, nel luogo dove si riponevano i tesori in Babilonia.
2 On découvrit dans la ville fortifiée d’Ekbatane, dans la province des Mèdes, un rouleau sur lequel il était écrit ceci:2 E fu trovato in Ecbatana, nel palazzo reale, ch’era nella provincia di Media, un libro, nel quale era scritto: Memoria:
3 “La première année du roi Cyrus, le roi Cyrus a donné cet ordre au sujet du Temple de Dieu à Jérusalem: Le Temple sera reconstruit et sera un lieu pour offrir des sacrifices. On lui fera des fondations, sa hauteur sera de 60 coudées et sa largeur de 60 coudées.3 L’anno primo del re Ciro, il re Ciro ordinò, intorno alla Casa di Dio in Gerusalemme, ch’essa fosse riedificata, per essere un luogo dove si sacrificassero sacrificii; e che i suoi fondamenti fossero saldi e forti; e che la sua altezza fosse di sessanta cubiti, e la sua lunghezza parimente di sessanta cubiti;
4 Il y aura trois assises de pierres et une assise de bois. La dépense sera assurée par le palais royal.4 e che vi fossero tre ordini di pietre pulite, e un ordine di travatura nuova; e che la spesa fosse fornita dal palazzo del re.
5 Les objets d’or et d’argent du Temple de Dieu que Nabukodonozor a enlevés et emportés à Babylone seront rendus; ils seront déposés dans la Maison de Dieu et chacun d’eux retrouvera sa place dans le Temple de Jérusalem.”5 Ed anche che gli arredi d’oro e d’argento della Casa di Dio, i quali Nebucadnesar avea tratti fuor del Tempio di Gerusalemme, e portati in Babilonia, fossero restituiti, e portati nel luogo loro, nel Tempio di Gerusalemme, e fossero posti nella Casa di Dio.
6 “Toi, Tatténaï, gouverneur de la province qui est au-delà de l’Euphrate, ainsi que Chétar-Boznaï et vous autres, leurs collègues, et les chefs de la province, retirez-vous de là.6 Ora tu, Tattenai, governatore di là dal fiume, e tu, Setar-boznai, e voi lor colleghi Afarsechei, che siete di là dal fiume, ritraetevi di là;
7 Le gouverneur de Juda et les anciens des Juifs rebâtiront le Temple de Dieu sur son emplacement; laissez-les travailler!7 e lasciate continuar l’opera di cotesta Casa di Dio. Riedifichino il governatore de’ Giudei, e gli Anziani loro, cotesta Casa di Dio nel suo luogo.
8 Voici mes ordres pour cette reconstruction du Temple de Dieu par les anciens des Juifs: Vous réglerez les dépenses de ces hommes scrupuleusement et régulièrement avec la part des impôts de la province que vous devez au trésor royal.8 Ed intorno a ciò che voi avete a fare inverso cotesti Anziani de’ Giudei, per riedificar cotesta Casa di Dio, io ordino, che delle entrate del re, che si traggono da’ tributi di di là dal fiume, le spese sieno prontamente fornite a quelle genti; acciocchè non si facciano restare;
9 Ce qui sera nécessaire pour les holocaustes offerts au Dieu du ciel: jeunes taureaux, béliers et agneaux, blé, sel, vin, huile, tout cela sera donné chaque jour sans faute selon l’indication des prêtres de Jérusalem.9 e che sia loro dato giorno per giorno, senza alcun fallo, ciò che sarà necessario: buoi, e montoni, ed agnelli, per fare olocausti all’Iddio del cielo; e grano, sale, vino, ed olio, secondo che diranno i sacerdoti che sono in Gerusalemme.
10 Ils offriront des sacrifices d’agréable odeur au Dieu du ciel et ils le prieront pour la vie du roi et de ses fils.10 Acciocchè offeriscano sacrificii di soave adore all’Iddio del cielo; e preghino per la vita del re, e de’ suoi figliuoli.
11 J’ordonne encore ceci: Si quelqu’un désobéit à cet ordre, on arrachera une poutre de sa maison, on le pendra à cette poutre et sa maison sera transformée en un tas de ruines.11 Ed anche da me è fatto un decreto, che, se alcuno fa altrimenti, una trave sia spiccata della sua casa, e sia rizzata, e ch’egli vi sia fatto morir sopra; e che della sua casa sia fatta una latrina, per questa cagione.
12 Que le Dieu dont le Nom habite dans le Temple de Jérusalem, renverse tout roi ou tout peuple qui voudrait détruire cette Maison au mépris de ce décret. Moi, Darius, j’ai donné cet ordre, qu’il soit exécuté point par point.”12 E Dio, che ha stanziato quivi il suo Nome, distrugga ogni re e popolo che metterà la mano per mutar questo, e per disfar di nuovo cotesta Casa di Dio, che è in Gerusalemme. Io Dario ho fatto questo decreto; sia, senza indugio, messo ad esecuzione
13 Alors Tatténaï, gouverneur de la province qui est au-delà de l’Euphrate, Chétar-Boznaï et leurs collègues, firent exactement ce que le roi Darius avait ordonné.13 Allora Tattenai, governatore di qua dal fiume, e Setar-boznai, ed i lor colleghi, perciocchè il re Dario avea lor mandato un tal comandamento, prontamente l’eseguirono.
14 Les anciens des Juifs bâtissaient et le travail avançait rapidement grâce au prophète Aggée et à Zacharie fils d’Iddo; ils bâtirent et ils achevèrent conformément aux ordres du Dieu d’Israël et à ceux de Cyrus et de Darius.14 E gli Anziani de’ Giudei edificarono, ed avanzarono l’opera, secondo la profezia del profeta Aggeo, e di Zaccaria, figliuolo d’Iddo. Essi adunque edificarono, e compierono l’edificio per comandamento dell’Iddio d’Israele, e per ordine di Ciro, di Dario, e di Artaserse, re di Persia.
15 Le Temple fut achevé le troisième jour du mois d’Adar, en la sixième année du règne de Darius.15 E questa Casa fu finita al terzo giorno del mese di Adar, l’anno sesto del regno del re Dario.
16 Les Israélites, les prêtres, les lévites et les autres déportés firent une grande fête pour la consécration de ce Temple de Dieu.16 E I figliuoli d’Israele, i sacerdoti, i Leviti, e gli altri d’infra quelli ch’erano stati in cattività, celebrarono la dedicazione di questa Casa di Dio con allegrezza.
17 Ils apportèrent pour la consécration du Temple 100 taureaux, 200 béliers et 400 agneaux; ils offrirent 12 boucs en sacrifice pour le péché, au nom de tout le peuple, selon le nombre des tribus d’Israël.17 E, per la dedicazione di questa Casa di Dio, offersero cento giovenchi, dugento montoni, e quattrocento agnelli; e per sacrificio per lo peccato per tutto Israele, dodici becchi, secondo il numero delle tribù d’Israele.
18 Ils établirent les prêtres selon leurs groupes et les lévites selon leurs classes pour assurer le service de Dieu à Jérusalem, comme cela est écrit dans le livre de Moïse.18 E costituirono i sacerdoti nelle lor mute, e i Leviti ne’ loro spartimenti, per fare il servigio di Dio, che abita in Gerusalemme, secondo che è scritto nel libro di Mosè.
19 Ceux qui avaient été déportés célébrèrent la Pâque le 14 du premier mois.19 Poi quelli ch’erano stati in cattività fecero la Pasqua al quartodecimo giorno del primo mese;
20 Tous les lévites s’étaient purifiés; ils étaient purs et ils immolèrent la Pâque pour tous les déportés, pour leurs frères prêtres et pour eux-mêmes.20 perciocchè i sacerdoti ed i Leviti si erano purificati di pari consentimento, ed erano tutti netti; e scannarono la Pasqua per tutti quelli ch’erano stati in cattività, e per li sacerdoti, lor fratelli, e per sè stessi.
21 Les Israélites qui étaient revenus de la déportation mangèrent la Pâque, et avec eux, tous ceux qui avaient renoncé aux pratiques impures des païens du pays pour chercher Yahvé Dieu d’Israël.21 Così i figliuoli d’Israele, ch’erano ritornati dalla cattività, e tutti quelli che si erano ridotti a loro, separandosi dalla contaminazione delle genti del paese, per cercare il Signore Iddio d’Israele, mangiarono la Pasqua.
22 C’est avec joie qu’ils célébrèrent pendant sept jours la fête des pains sans levain, car Yahvé les avait comblés de joie: il avait changé le cœur du roi d’Assyrie en leur faveur, il leur était venu en aide pour reconstruire le Temple de Dieu, du Dieu d’Israël!22 E celebrarono la festa degli Azzimi per sette giorni con allegrezza; perciocchè il Signore li avea rallegrati, avendo rivolto verso loro il cuore del re di Assiria, per dar loro aiuto e favore, nell’opera della Casa di Dio, dell’Iddio d’Israele