Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 16


font
BIBLES DES PEUPLESSMITH VAN DYKE
1 Ils apportèrent l’Arche de Dieu et l’installèrent dans la tente que David avait préparée pour elle, puis on offrit à Dieu de l’encens et des offrandes de paix.1 وادخلوا تابوت الله واثبتوه في وسط الخيمة التي نصبها له داود وقربوا محرقات وذبائح سلامة امام الله.
2 Après avoir offert les holocaustes et les sacrifices de communion, David bénit le peuple au nom de Yahvé.2 ولما انتهى داود من اصعاد المحرقات وذبائح السلامة بارك الشعب باسم الرب.
3 Puis il distribua à tous les Israélites, hommes et femmes, à chacun une miche de pain, un morceau de viande rôtie et un gâteau de raisins.3 وقسم على كل آل اسرائيل من الرجال والنساء على كل انسان رغيف خبز وكاس خمر وقرص زبيب
4 David désigna quelques-uns des lévites pour servir devant l’Arche de Yahvé, pour célébrer, remercier et rendre gloire à Yahvé Dieu d’Israël:4 وجعل امام تابوت الرب من اللاويين خداما ولاجل التذكير والشكر وتسبيح الرب اله اسرائيل
5 d’abord Asaf, ensuite Zékaryas, puis Ouziel, Chémiramot, Yéhiel, Mattityas, Éliab, Bénayas, Obed-Édom, Yéhiel. Ils jouaient de la harpe et de la lyre pendant qu’Asaf faisait retentir les cymbales.5 آساف الراس وزكريا ثانيه ويعيئيل وشميراموث ويحيئيل ومتثايا واليآب وبنايا وعوبيد ادوم ويعيئيل بآلات رباب وعيدان. وكان آساف يصوّت بالصنوج.
6 Les prêtres Bénayas et Yahaziel jouaient sans interruption de la trompette devant l’Arche de l’Alliance de Dieu.6 وبنايا ويحزيئيل الكاهنان بالابواق دائما امام تابوت عهد الله.
7 Ce jour-là, pour la première fois, David chargea Asaf et ses frères de rendre grâces:7 حينئذ في ذلك اليوم اولا جعل داود يحمد الرب بيد آساف واخوته
8 Rendez grâce à Yahvé, invoquez son Nom, Proclamez ses hauts faits parmi les peuples.8 احمدوا الرب. ادعوا باسمه. اخبروا في الشعوب باعماله.
9 Chantez pour lui, chantez ses louanges, Racontez toutes ses merveilles.9 غنوا له. ترنموا له. تحادثوا بكل عجائبه.
10 Gloire à son Saint Nom, Que les cœurs qui cherchent Yahvé se réjouissent!10 افتخروا باسم قدسه. تفرح قلوب الذين يلتمسون الرب.
11 Cherchez Yahvé et sa puissance, Cherchez sa face inlassablement,11 اطلبوا الرب وعزّه. التمسوا وجهه دائما.
12 Rappelez-vous les merveilles qu’il a faites, Ses miracles, les jugements qui sont sortis de sa bouche.12 اذكروا عجائبه التي صنع. آياته واحكام فمه.
13 Descendants d’Israël, son serviteur, Fils de Jacob, son élu.13 يا ذرية اسرائيل عبده وبني يعقوب مختاريه.
14 C’est Yahvé notre Dieu, Ses lois emplissent toute la terre.14 هو الرب الهنا. في كل الارض احكامه
15 Souvenez-vous de son alliance à jamais, De sa promesse faite à mille générations.15 اذكروا الى الابد عهده. الكلمة التي اوصى بها الى الف جيل.
16 De l’Alliance qu’il a faite pour toujours avec Abraham, De sa promesse à Isaac,16 الذي قطعه مع ابراهيم. وقسمه لاسحق.
17 il en a fait une loi pour Jacob, Une alliance éternelle pour Israël.17 وقد اقامه ليعقوب فريضة ولاسرائيل عهدا ابديا.
18 Il a dit: “Je vous donne en héritage, La terre de Canaan;18 قائلا لك اعطي ارض كنعان حبل ميراثكم.
19 Vous étiez pourtant peu nombreux, Étrangers aux pays, vous ne comptiez pour rien.”19 حين كنتم عددا قليلا قليلين جدا وغرباء فيها.
20 Ils erraient de nation en nation, D’un royaume à l’autre.20 وذهبوا من امة الى امة ومن مملكة الى شعب آخر.
21 Mais il ne laissa personne les opprimer, Et punit des rois par égard pour eux.21 لم يدع احدا يظلمهم بل وبّخ من اجلهم ملوكا.
22 “Ne touchez pas à mes oints, Ne faites pas de mal à mes prophètes. ”22 لا تمسّوا مسحائي ولا تؤذوا انبيائي
23 Chantez pour Yahvé, toute la terre. Proclamez jour après jour son salut.23 غنّوا للرب يا كل الارض. بشّروا من يوم الى يوم بخلاصه.
24 Annoncez sa gloire parmi les nations, Ses merveilles à tous les peuples.24 حدّثوا في الامم بمجده وفي كل الشعوب بعجائبه.
25 Yahvé est grand et mérite les louanges, il est plus redoutable que tous les dieux.25 لان الرب عظيم ومفتخر جدا. وهو مرهوب فوق جميع الآلهة.
26 Moins que rien sont les dieux des nations, C’est Yahvé lui-même qui fit les cieux.26 لان كل آلهة الامم اصنام واما الرب فقد صنع السموات.
27 Splendeur et majesté s’avancent devant lui, Louange et joie sont dans son sanctuaire.27 الجلال والبهاء امامه. العزّة والبهجة في مكانه.
28 Rendez à Yahvé, familles des peuples, Rendez à Yahvé gloire et louange.28 هبوا الرب يا عشائر الشعوب هبوا الرب مجدا وعزّة.
29 Rendez à Yahvé la gloire de son Nom. Apportez des offrandes et prosternez-vous devant lui. Servez Yahvé en ornements sacrés.29 هبوا الرب مجد اسمه. احملوا هدايا وتعالوا الى امامه. اسجدوا للرب في زينة مقدسة.
30 Sois attentive, terre entière, devant lui! Fort, il a fait le monde, il ne peut être ébranlé.30 ارتعدوا امامه يا جميع الارض. تثبّتت المسكونة ايضا لا تتزعزع.
31 Que les cieux se réjouissent, que la terre exulte de joie! Annoncez à toutes les nations: Yahvé est roi!31 لتفرح السموات وتبتهج الارض ويقولوا في الامم الرب قد ملك.
32 Que gronde la mer et tout ce qu’elle contient, Que jubilent les champs et tout ce qui est en eux.32 ليعج البحر وملؤه ولتبتهج البرية وكل ما فيها.
33 Que les arbres de la forêt crient de joie En présence de Yahvé, Car il vient pour gouverner la terre.33 حينئذ تترنم اشجار الوعر امام الرب لانه جاء ليدين الارض.
34 Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, Son amour durera toujours.34 احمدوا الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته.
35 Dites: “Sauve-nous, ô Dieu, notre Sauveur, Rassemble-nous et délivre-nous d’entre les nations, pour que nous puissions rendre grâce à ton saint Nom? Et que notre gloire soit de te louer.35 وقولوا خلّصنا يا اله خلاصنا واجمعنا وانقذنا من الامم لنحمد اسم قدسك ونتفاخر بتسبيحك.
36 Béni soit Yahvé Dieu d’Israël, Éternellement et pour toujours! Que tous les peuples disent: Amen, Alléluia!”36 مبارك الرب اله اسرائيل من الازل والى الابد. فقال كل الشعب آمين وسبحوا الرب
37 David laissa là, devant l’Arche d’Alliance de Yahvé, Asaf et ses frères lévites pour le service de l’Arche selon le rituel de chaque jour.37 وترك هناك امام تابوت عهد الرب آساف واخوته ليخدموا امام التابوت دائما خدمة كل يوم بيومها
38 Il laissa aussi Obed-Édom avec ses 68 frères. Obed-Édom, fils de Yédoutoun, et Hosa étaient les gardiens de la porte.38 وعوبيد ادوم واخوتهم ثمانية وستين وعوبيد ادوم بن يديثون وحوسة بوابين.
39 Il laissa Sadoq et les prêtres, ses frères, devant la Sainte Tente de Yahvé sur le Haut-Lieu qui est à Gabaon,39 وصادوق الكاهن واخوته الكهنة امام مسكن الرب في المرتفعة التي في جبعون
40 pour offrir l’holocauste à Yahvé, matin et soir, sur l’autel de l’holocauste, et pour accomplir tout ce qui est écrit dans la Loi que Yahvé a prescrite à Israël.40 ليصعدوا محرقات للرب على مذبح المحرقة دائما صباحا ومساء وحسب كل ما هو مكتوب في شريعة الرب التي أمر بها اسرائيل.
41 Avec eux se trouvaient Héman et Yédoutoun, et d’autres choisis et désignés par leurs noms pour rendre gloire à Dieu: “Car son amour est éternel.”41 ومعهم هيمان ويدوثون وباقي المنتخبين الذين ذكرت اسماؤهم ليحمدوا الرب لان الى الابد رحمته.
42 Avec eux étaient ceux qui devaient jouer de la trompette, des cymbales et de tous les instruments de musique pour accompagner les hymnes à Dieu. Les fils de Yédoutoun se tenaient à la porte.42 ومعهم هيمان ويدوثون بابواق وصنوج للمصوّتين وآلات غناء لله وبنو يدوثون بوابون.
43 Après cela tous repartirent, chacun chez lui; David aussi s’en retourna pour bénir sa maison.43 ثم انطلق كل الشعب كل واحد الى بيته ورجع داود ليبارك بيته