Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 16


font
BIBLES DES PEUPLESDOUAI-RHEIMS
1 Ils apportèrent l’Arche de Dieu et l’installèrent dans la tente que David avait préparée pour elle, puis on offrit à Dieu de l’encens et des offrandes de paix.1 So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent, which David had pitched for it : and they offered holocausts, and peace offerings before God.
2 Après avoir offert les holocaustes et les sacrifices de communion, David bénit le peuple au nom de Yahvé.2 And when David had made an end of offering holocausts, and peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
3 Puis il distribua à tous les Israélites, hommes et femmes, à chacun une miche de pain, un morceau de viande rôtie et un gâteau de raisins.3 And he divided to all and every one, both men and women, a loaf of bread, and a piece of roasted beef, and flour fried with oil.
4 David désigna quelques-uns des lévites pour servir devant l’Arche de Yahvé, pour célébrer, remercier et rendre gloire à Yahvé Dieu d’Israël:4 And he appointed Levites to minister before the ark of the Lord, and to remember his works, and to glorify, and praise the Lord God of Israel.
5 d’abord Asaf, ensuite Zékaryas, puis Ouziel, Chémiramot, Yéhiel, Mattityas, Éliab, Bénayas, Obed-Édom, Yéhiel. Ils jouaient de la harpe et de la lyre pendant qu’Asaf faisait retentir les cymbales.5 Asaph the chief, and next after him Zacharias: moreover Jahiel, and Semiramoth, and Jehiel, and Mathathias, and Eliab, and Banaias, and Obededom: and Jehiel over the instruments of psaltery, and harps: and Asaph sounded with cymbals:
6 Les prêtres Bénayas et Yahaziel jouaient sans interruption de la trompette devant l’Arche de l’Alliance de Dieu.6 But Banaias, and Jaziel the priests, to sound the trumpet continually before the ark of the covenant of the Lord.
7 Ce jour-là, pour la première fois, David chargea Asaf et ses frères de rendre grâces:7 In that day David made Asaph the chief to give praise to the Lord with his brethren.
8 Rendez grâce à Yahvé, invoquez son Nom, Proclamez ses hauts faits parmi les peuples.8 Praise ye the Lord, and call upon his name: make known his doings among the nations.
9 Chantez pour lui, chantez ses louanges, Racontez toutes ses merveilles.9 Sing to him, yea, sing praises to him: and relate all his wondrous works.
10 Gloire à son Saint Nom, Que les cœurs qui cherchent Yahvé se réjouissent!10 Praise ye his holy name: let the heart I of them rejoice, that seek the Lord.
11 Cherchez Yahvé et sa puissance, Cherchez sa face inlassablement,11 Seek ye the Lord, and his power: seek ye his face evermore.
12 Rappelez-vous les merveilles qu’il a faites, Ses miracles, les jugements qui sont sortis de sa bouche.12 Remember his wonderful works, which he hath done: his signs, and the judgments of his mouth.
13 Descendants d’Israël, son serviteur, Fils de Jacob, son élu.13 O ye seed of Israel his servants, ye children of Jacob his chosen.
14 C’est Yahvé notre Dieu, Ses lois emplissent toute la terre.14 He is the Lord our God: his judgments are in all the earth.
15 Souvenez-vous de son alliance à jamais, De sa promesse faite à mille générations.15 Remember for ever his covenant: the word, which he commanded to a thousand generations.
16 De l’Alliance qu’il a faite pour toujours avec Abraham, De sa promesse à Isaac,16 The covenant which he made with Abraham: and his oath to Isaac.
17 il en a fait une loi pour Jacob, Une alliance éternelle pour Israël.17 And he appointed the same to Jacob for a precept: and to Israel for an everlasting covenant:
18 Il a dit: “Je vous donne en héritage, La terre de Canaan;18 Saying: To thee will I give the land of Chanaan: the lot of your inheritance.
19 Vous étiez pourtant peu nombreux, Étrangers aux pays, vous ne comptiez pour rien.”19 When they were but a small number: very few and sojourners in it.
20 Ils erraient de nation en nation, D’un royaume à l’autre.20 And they passed from nation to nation: and from a kingdom to another people.
21 Mais il ne laissa personne les opprimer, Et punit des rois par égard pour eux.21 He suffered no man to do them wrong: and reproved kings for their sake.
22 “Ne touchez pas à mes oints, Ne faites pas de mal à mes prophètes. ”22 Touch not my anointed: and do no evil to my prophets.
23 Chantez pour Yahvé, toute la terre. Proclamez jour après jour son salut.23 Sing ye to the Lord, all the earth: shew forth from day to day his salvation.
24 Annoncez sa gloire parmi les nations, Ses merveilles à tous les peuples.24 Declare his glory among the Gentiles: his wonders among all people.
25 Yahvé est grand et mérite les louanges, il est plus redoutable que tous les dieux.25 For the Lord is great and exceedingly to be praised: and he is to be feared above all gods.
26 Moins que rien sont les dieux des nations, C’est Yahvé lui-même qui fit les cieux.26 For all the gods of the nations are idols: but the Lord made the heavens.
27 Splendeur et majesté s’avancent devant lui, Louange et joie sont dans son sanctuaire.27 Praise and magnificence are before him: strength and joy in his place.
28 Rendez à Yahvé, familles des peuples, Rendez à Yahvé gloire et louange.28 Bring ye to the Lord, O ye families of the nations: bring ye to the Lord glory and empire.
29 Rendez à Yahvé la gloire de son Nom. Apportez des offrandes et prosternez-vous devant lui. Servez Yahvé en ornements sacrés.29 Give to the Lord glory to his name, bring up sacrifice, and come ye in his sight: and adore the Lord in holy becomingness.
30 Sois attentive, terre entière, devant lui! Fort, il a fait le monde, il ne peut être ébranlé.30 Let all the earth be moved at his presence : for he hath founded the world immoveable.
31 Que les cieux se réjouissent, que la terre exulte de joie! Annoncez à toutes les nations: Yahvé est roi!31 Let the heavens rejoice, and the earth be glad: and let them say among the nations: The Lord hath reigned.
32 Que gronde la mer et tout ce qu’elle contient, Que jubilent les champs et tout ce qui est en eux.32 Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all things that are in them.
33 Que les arbres de la forêt crient de joie En présence de Yahvé, Car il vient pour gouverner la terre.33 Then shall the trees of the wood give praise before the Lord: because he is come to judge the earth.
34 Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, Son amour durera toujours.34 Give ye glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
35 Dites: “Sauve-nous, ô Dieu, notre Sauveur, Rassemble-nous et délivre-nous d’entre les nations, pour que nous puissions rendre grâce à ton saint Nom? Et que notre gloire soit de te louer.35 And say ye: Save us, O God our saviour: and gather us together, and deliver us from the nations, that we may give glory to thy holy name, and may rejoice in singing thy praises.
36 Béni soit Yahvé Dieu d’Israël, Éternellement et pour toujours! Que tous les peuples disent: Amen, Alléluia!”36 Blessed be the Lord the God of Israel from eternity to eternity: and let all the people say Amen, and a hymn to God.
37 David laissa là, devant l’Arche d’Alliance de Yahvé, Asaf et ses frères lévites pour le service de l’Arche selon le rituel de chaque jour.37 So he left there before the ark of the covenant of the Lord, Asaph and his brethren to minister in the presence of the ark continually day by day, and in their courses.
38 Il laissa aussi Obed-Édom avec ses 68 frères. Obed-Édom, fils de Yédoutoun, et Hosa étaient les gardiens de la porte.38 And Obededom, with his brethren sixty-eight: and Obededom the son of Idithun, and Hosa he appointed to be porters.
39 Il laissa Sadoq et les prêtres, ses frères, devant la Sainte Tente de Yahvé sur le Haut-Lieu qui est à Gabaon,39 And Sadoc the priest, and his brethren priests, before the tabernacle of the Lord in the high place, which was in Gabaon.
40 pour offrir l’holocauste à Yahvé, matin et soir, sur l’autel de l’holocauste, et pour accomplir tout ce qui est écrit dans la Loi que Yahvé a prescrite à Israël.40 That they should offer holocausts to the Lord upon the altar of holocausts continually, morning and evening, according to all that is written in the law of the Lord, which he commanded Israel.
41 Avec eux se trouvaient Héman et Yédoutoun, et d’autres choisis et désignés par leurs noms pour rendre gloire à Dieu: “Car son amour est éternel.”41 And after him Heman, and Idithun, and the rest that were chosen, every one by his name to give praise to the Lord: because his mercy endureth for ever.
42 Avec eux étaient ceux qui devaient jouer de la trompette, des cymbales et de tous les instruments de musique pour accompagner les hymnes à Dieu. Les fils de Yédoutoun se tenaient à la porte.42 And Heman and Idithun sounded the trumpet, and played on the cymbals, and all kinds of musical instruments to sing praises to God: and the sons of Idithun he made porters.
43 Après cela tous repartirent, chacun chez lui; David aussi s’en retourna pour bénir sa maison.43 And all the people returned to their houses: and David to bless also his own house.