Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Premier livre des Rois 6


font
BIBLES DES PEUPLESNOVA VULGATA
1 En l’an 480 après la sortie des Israélites du pays d’Égypte, la quatrième année du règne de Salomon sur Israël, au second mois, le mois de Ziv, il mit en chantier la Maison, ou Temple de Yahvé.1 Factum est igitur quadringente simo et octogesimo anno egres sionis filiorum Israel de terra Aegypti, in anno quarto, mense Ziv — ipse est mensis secundus — regni Salomonis super Israel, aedificare coepit domum Domino.
2 Elle avait 60 coudées de long, 20 de large et 30 coudées de haut.2 Domus autem, quam aedificabat rex Salomon Domino, habebat sexaginta cubitos in longitudine et viginti cubitos in latitudine et triginta cubitos in altitudine.
3 Le vestibule en avant du sanctuaire de la Maison avait 20 coudées de long dans le sens de la largeur de la Maison et 10 coudées de profondeur sur le devant de la Maison.3 Et porticus erat ante templum viginti cubitorum longitudinis iuxta mensuram latitudinis templi et habebat decem cubitos latitudinis ante faciem templi.
4 Les fenêtres de la Maison étaient garnies de grilles.4 Fecitque in templo fenestras cum marginibus et cancellis.
5 Le long des murs de la Maison, on construisit une galerie qui faisait le tour du Sanctuaire et du Saint des Saints. Tout autour s’ouvraient des chambres latérales.5 Et aedificavit contra parietem templi tabulata per gyrum in parietibus domus per circuitum templi et Dabir et fecit latera in circuitu.
6 La galerie d’en-bas avait une largeur de 5 coudées, celle du milieu une largeur de 6 coudées, et la troisième une largeur de 7 coudées, car on avait disposé des retraits tout autour de la Maison à l’extérieur, pour ne pas entailler les murs.6 Tabulatum, quod subter erat, quinque cubitos habebat latitudinis et medium tabulatum sex cubitorum latitudinis et tertium tabulatum septem habens cubitos latitudinis; gradus enim posuit in domo per circuitum forinsecus, ut non ingrederentur trabes in muros templi.
7 Pour construire la Maison, on se servit de pierres préparées dans les carrières; tout le temps de la construction on n’entendit dans la Maison ni marteau, ni hache, ni aucun outil de fer.7 Domus autem cum aedificaretur, lapidibus dedolatis atque perfectis aedificata est; et malleus et securis et omne ferramentum non sunt audita in domo, cum aedificaretur.
8 L’entrée de la galerie inférieure était sur le côté droit de la Maison. On montait par des escaliers à la galerie intermédiaire et, de là, à la galerie supérieure.8 Ostium lateris inferioris in parte erat domus dextrae, et per cochleam ascendebant in medium latus et a medio in tertium.
9 Salomon mit en chantier la Maison et il l’acheva. Il y mit un plafond avec des moulures et des panneaux de cèdres.9 Et aedificavit domum et consummavit eam; texit quoque domum laquearibus cedrinis.
10 Il donna cinq coudées de hauteur à la galerie qui faisait le tour de la Maison. Elle tenait à la Maison par ses poutres de cèdre.10 Aedificavit ergo stratum contra omnem domum quinque cubitis altitudinis et iunxit domui lignis cedrinis.
11 La parole de Yahvé fut adressée à Salomon, pour lui dire:11 Et factus est sermo Domini ad Salomonem dicens:
12 “Tu bâtis cette Maison. Si tu marches selon mes lois et mets en pratique mes ordonnances, si tu observes mes commandements et règles sur eux ta conduite, cette Maison que tu construis me permettra de tenir la promesse que j’ai faite à ton père David:12 “ Domus haec, quam aedificas, si ambulaveris in praeceptis meis et iudicia mea feceris et custodieris omnia mandata mea gradiens per ea, firmabo sermonem meum tibi, quem locutus sum ad David patrem tuum;
13 J’habiterai au milieu des Israélites et je n’abandonnerai pas mon peuple Israël.”13 et habitabo in medio filiorum Israel et non derelinquam populum meum Israel ”.
14 Salomon construisit la Maison et l’acheva.14 Igitur aedificavit Salomon domum et consummavit eam.
15 À l’intérieur, les murs étaient couverts depuis le sol jusqu’au plafond avec des planches de cèdres; tout l’intérieur était couvert de bois et le sol était couvert d’un plancher de cyprès.15 Et aedificavit parietes domus intrinsecus tabulis cedrinis; a pavimento domus usque ad summitatem parietum et usque ad laquearia operuit lignis intrinsecus et texit pavimentum domus tabulis abiegnis.
16 Le fond de la Maison était recouvert de planches de cèdre depuis le sol jusqu’au plafond: c’est là qu’il construisit le Saint des Saints.16 Aedificavitque viginti cubitorum a posteriore parte templi tabulis cedrinis a pavimento usque ad superiora; et fecit ei intrinsecus Dabir, id est sancta sanctorum.
17 La Maison en avant du Saint des Saints avait 40 coudées.17 Porro quadraginta cubitorum erat ipsum templum ante illud.
18 À l’intérieur de la Maison le cèdre était sculpté en forme de coloquintes et de guirlandes de fleurs: tout était revêtu de cèdre et l’on ne voyait pas les pierres.18 Et cedrus in domo intrinsecus sculptas habebat colocynthidas et calices apertos florum. Omnia cedrinis tabulis vestiebantur, nec omnino lapis apparere poterat in pariete.
19 On avait préparé le Saint des Saints au cœur de la Maison, à l’intérieur, pour y placer l’Arche d’Alliance de Yahvé.19 Dabir autem in medio domus in interiori parte fecerat, ut poneret ibi arcam foederis Domini.
20 En avant du Saint des Saints qui avait 20 coudées de long, 20 coudées de large et 20 coudées de haut, on dressa un autel de cèdre recouvert d’or fin.20 Habebat viginti cubitos longitudinis et viginti cubitos latitudinis et viginti cubitos altitudinis; et vestivit illud auro purissimo et fecit altare cedrinum ante Dabir.
21 Salomon revêtit d’or fin l’intérieur de la Maison et une chaîne plaquée d’or fermait le Saint des Saints.21 Domum quoque operuit Salomon intrinsecus auro purissimo et posuit catenas aureas ante Dabir.
22 Ainsi toute la Maison était recouverte d’or; il avait aussi recouvert d’or l’autel placé devant le Saint des Saints.22 Nihilque erat in templo, quod non auro tegeretur; sed et totum altare Dabir texit auro.
23 Dans le Saint des Saints, il fit deux Chérubins de bois d’olivier sauvage de 10 coudées de haut.23 Et fecit in Dabir duos cherubim de lignis oleastri decem cubitorum altitudinis.
24 Chacune des ailes de chérubin avait cinq coudées: cela faisait donc 10 coudées de l’extrémité d’une aile à l’extrémité de l’autre.24 Quinque cubitorum ala cherub una et quinque cubitorum ala cherub altera, id est decem cubitos habentes a summitate alae unius usque ad alae alterius summitatem.
25 Le second chérubin mesurait également 10 coudées; les deux chérubins avaient la même taille et la même forme.25 Decem quoque cubitorum erat cherub secundus, mensura par et effigies una erat duobus cherubim;
26 La hauteur du premier, comme du deuxième chérubin, était de 10 coudées.26 altitudinem habebat unus cherub decem cubitorum et similiter cherub secundus.
27 Salomon plaça les chérubins au cœur de la Maison, les ailes déployées; l’aile du premier touchait l’un des murs et l’aile du second touchait l’autre mur, et leurs ailes se touchaient aile contre aile au milieu de la Maison.27 Posuitque cherubim in medio templi interioris; extendebant autem alas suas cherubim, et tangebat ala una parietem et ala cherub secundi tangebat parietem alterum; alae autem alterae in media parte templi se invicem contingebant.
28 Salomon revêtit d’or les chérubins.28 Texit quoque cherubim auro.
29 Il fit sculpter en relief sur tous les murs de la Maison, tout autour, à l’intérieur comme à l’extérieur, des chérubins, des palmes et des fleurs.29 Et omnes parietes templi per circuitum scalpsit variis caelaturis; et fecit in eis cherubim et palmas et calices apertos florum intrinsecus et foras.
30 À l’intérieur comme à l’extérieur, le sol de la Maison était recouvert d’or.30 Sed et pavimentum domus texit auro intrinsecus et extrinsecus.
31 Les battants de la porte du Saint des Saints étaient en bois d’olivier sauvage, le linteau et les montants occupaient le cinquième de la porte,31 Et pro ingressu Dabir fecit valvas de lignis oleastri postesque cum marginibus quinque.
32 les deux battants en bois d’olivier sauvage étaient sculptés de chérubins, de palmes et de fleurs; tout était recouvert d’or, y compris les chérubins et les palmes.32 Et in duabus valvis de lignis oleastri scalpsit cherubim et palmas et calices apertos florum et vestivit ea auro operiens tam cherubim quam palmas et cetera auro.
33 De même l’entrée du sanctuaire était garnie de montants en bois d’olivier sauvage, qui occupaient le quart de la porte.33 Fecitque eodem modo pro introitu templi postes cum quattuor marginibus de lignis oleastri
34 Les deux battants étaient en bois de cyprès; chacun d’eux était formé de deux panneaux qui s’articulaient;34 et duas valvas de lignis abiegnis; et utraque valva duplex erat et versatilis.
35 on y avait sculpté des chérubins, des palmes et des guirlandes de fleurs, le tout recouvert d’or.35 Et scalpsit cherubim et palmas et calices apertos florum operuitque omnia laminis aureis.
36 On construisit la cour intérieure de trois rangées de pierres de taille et d’une rangée de poutres de cèdres.36 Et aedificavit atrium interius tribus ordinibus lapidum politorum et uno ordine lignorum cedri.
37 La quatrième année, au mois de Ziv, on posa les fondements de la Maison de Yahvé.37 Anno quarto fundata est domus Domini in mense Ziv;
38 La onzième année, au mois de Boul, le huitième mois, le Temple fut achevé dans tous ses détails, selon le plan qu’on avait établi; Salomon construisit le Temple en sept ans.38 et in anno undecimo, mense Bul — ipse est mensis octavus — perfecta est domus in omni opere suo et in universis utensilibus; aedificavitque eam annis septem.