Scrutatio

Mercoledi, 7 maggio 2025 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Proverbi 7


font
BIBBIA VOLGAREKING JAMES BIBLE
1 Figliuolo osserva il mio parlare, e i comandamenti miei ripongli apresso a te.1 My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
2 Figliuolo, (onora Iddio, e averai potestà contra a' tuoi inimici; e non temere alcuno, ma solo lui) osserva i miei comandamenti, e viverai; e la mia legge (fa che la osservi e) custodiscila, come la pupilla dell' occhio tuo.2 Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.
3 Legala nelle dita tue (operando bene), e scrivila nelle tavole del cuor tuo.3 Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart.
4 Di' alla sapienza: tu sei mia sorella, e chiama la prudenza, amica tua,4 Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
5 acciò ti custodisca dalla mogliere d'altrui e aliena, la qual ha parole (soavi e) dolci.5 That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.
6 Per che dalla fenestra della mia casa, per i forami, io vidi (uno giovane).6 For at the window of my house I looked through my casement,
7 E vedo alcuni di poco sentimento, e considero il giovane leggiero di cuore.7 And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
8 Il qual passa per la piazza apresso uno angulo, e passa per la via apresso la casa della meretrice8 Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
9 in oscuro, nelle tenebre della notte, essendo già passato il dì.9 In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
10 Ed ecco una femina in abito di meretrice li viene incontra, preparata ad ingannar i giovani, con molte piacevoli parole, vaga di cuore.10 And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart.
11 La qual non sta volentieri in quiete, nè sta volentieri in casa.11 (She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:
12 Mo' si trova in casa d' altrui, mo' in piazza, mo' negli anguli (e luoghi ascosti) per insidiare (e sedur le genti).12 Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)
13 E approssimata al giovane, l'abbracciò e baciollo, e con il volto inverecondo lo lusinga, e dice:13 So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him,
14 Io ho fatto uno voto per avanti, e oggi sono stata ad offerirlo.14 I have peace offerings with me; this day have I payed my vows.
15 E però io ti son venuta incontra, desiderando di vederti, (e il mio desiderio è adempiuto) e holli trovato.15 Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
16 (Voglio che tu sappi che) io ho preparato il letto mio, e (per la camera) ho steso i tapeti lavorati, i quali furono fatti in Egitto.16 I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
17 E ho fumata la camera di mirra e aloe cinnamomo.17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Vieni, e abbiamo delettazione insieme ardentissimamente, per fino ch' el si fia dì.18 Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
19 Il mio marito non è in casa; l'è ito molto dalla lunga.19 For the goodman is not at home, he is gone a long journey:
20 Egli ha tolto dinari con lui; e tornerà a casa per fino a uno mese.20 He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.
21 A questo modo lei parlando circonvenne il giovane, e con piacevoli e soavi parole trasselo al voler suo.21 With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
22 Il quale sùbito seguitò lei, come bue il quale è menato alla morte, e agnello pieno di lascivia, e come stulto il qual non cognosce si mena alla morte,22 He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
23 per fino che la sagitta gli trapassi il cuore; e fa come l'uccello il quale celeremente corre in la rete, e non intende che del pericolo dell' anima sua si tratta.23 Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.
24 Allora, figliuolo mio, audi me, e attendi alle parole mie,24 Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth.
25 acciò la mente tua non sia tirata nelle vie sue, e acciò non sii ingannato dalle sue piacevoli parole (e promesse).25 Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.
26 Molti sono stati sedotti da tale, e sono periclitati; e molti forti (e constanti) sono stati ingannati, e poi lo fine loro è stato la morte (così corporale, come spirituale).26 For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.
27 La casa sua è la via dello inferno, penetrante nella morte, (e conduce l'anima allo inferno).27 Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.