Salmi 95
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Cantate al Signore il nuovo canto; ogni terra cantate al Signore. | 1 Come let us praise the Lord with joy: let us joyfully sing to God our saviour. |
2 Cantate al Signore, e benedicete al nome suo; annunziate di dì in dì il salutare suo. | 2 Let us come before his presence with thanksgiving; and make a joyful noise to him with psalms. |
3 Raccontate intra le genti la gloria sua, in tutti li popoli le maraviglie sue. | 3 For the Lord is a great God, and a great King above all gods. |
4 Per che grande è il Signore, e molto degno di lode; egli è terribile sopra tutti gli dii. | 4 For in his hand are all the ends of the earth: and the heights of the mountains are his. |
5 E però tutti gli dii delle genti sono demonii; ma il Signore ha fatto li cieli. | 5 For the sea is his, and he made it: and his hands formed the dry land. |
6 Nel suo conspetto è la confessione e la bellezza; la santimonia e magnificenza è nella santificazione sua. | 6 Come let us adore and fall down: and weep before the Lord that made us. |
7 Patrie delle genti, (portate e) date al Signore, date al Signore la gloria e onore; al Signore date la gloria al suo nome. | 7 For he is the Lord our God: and we are the people of his pasture and the sheep of his hand. |
8 Tollete li sacrificii, ed entrate nelli suoi portici; adorate il Signore nel portico santo suo. | 8 To day if you shall hear his voice, harden not your hearts: |
9 Commovasi tutta la terra dalla faccia sua; dicete nelle genti, come il Signore ha regnato. | 9 As in the provocation, according to the day of temptation in the wilderness: where your fathers tempted me, they proved me, and saw my works. |
10 E certo ha castigato il mondo, che non moverà; giudicarà li popoli nella equità. | 10 Forty years long was I offended with that generation, and I said: These always err in heart. |
11 Rallegrinsi i cieli, e la terra; commovasi il mare e la sua pienezza; goderanno li campi, e le cose che sono in essi. | 11 And these men have not known my ways: so I swore in my wrath that they shall not enter into my rest. |
12 Allora rallegraransi tutte le legne delle selve dalla faccia del Signore, per che egli è venuto; però [che] è venuto a giudicare la terra. | |
13 Giudicarà il mondo nella equità, e li popoli nella sua verità. |