Iob 34
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | VULGATA |
---|---|
1 Adunque pronunciante Eliu, anco queste cose disse: | 1 Pronuntians itaque Eliu, etiam hæc locutus est : |
2 Udite, savii, le mie parole; e voi, ammaestrati, ascoltate me. | 2 Audite, sapientes, verba mea : et eruditi, auscultate me. |
3 Certo l'orecchio prova le parole; e lo gorguzzolo l'esca collo assaggiare giudica. | 3 Auris enim verba probat, et guttur escas gustu dijudicat. |
4 Eleggiamo lo giudicio a noi, e intra noi giudichiamo quale sia lo migliore. | 4 Judicium eligamus nobis, et inter nos videamus quid sit melius. |
5 Perciò che disse Iob: giusto sono, e Iddio sovvertì lo mio giudicio. | 5 Quia dixit Job : Justus sum, et Deus subvertit judicium meum. |
6 Certo, giudicando me, la bugia è; la sagitta mia è violenta senza alcuno peccato. | 6 In judicando enim me mendacium est : violenta sagitta mea absque ullo peccato. |
7 Chi è uomo, com' è Iob, che bee la derisione come acqua? | 7 Quis est vir ut est Job, qui bibit subsannationem quasi aquam : |
8 Che va con coloro che òperano la iniquitade, e va con malvagi uomini? | 8 qui graditur cum operantibus iniquitatem, et ambulat cum viris impiis ? |
9 Certo elli disse: non piacerà l'uomo (ancora) a Dio, se ancora corresse con lui. | 9 Dixit enim : Non placebit vir Deo, etiam si cucurrerit cum eo. |
10 E perciò, o uomini di buono cuore, udite me: partisi da Dio la empietà, e dall' Onnipotente la iniquitade. | 10 Ideo, viri cordati, audite me : absit a Deo impietas, et ab Omnipotente iniquitas. |
11 Certo la opera dell' uomo renderae a lui, e (appena) secondo la via di ciascheduno restituirà a lui. | 11 Opus enim hominis reddet ei, et juxta vias singulorum restituet eis. |
12 Veramente Iddio non condanna indarno, nè lo Onnipotente sovvertisce lo giudicio. | 12 Vere enim Deus non condemnabit frustra, nec Omnipotens subvertet judicium. |
13 Quale altro constituì sopra la terra? ovver quale pose sopra lo mondo, lo quale elli fabbricò? | 13 Quem constituit alium super terram ? aut quem posuit super orbem quem fabricatus est ? |
14 Se dirizzerà a lui lo suo cuore, lo spirito suo e lo fiato a sè trarrà. | 14 Si direxerit ad eum cor suum, spiritum illius et flatum ad se trahet. |
15 Verrà meno tutta la carne insieme, e l' uomo nella cenere ritornerà. | 15 Deficiet omnis caro simul, et homo in cinerem revertetur. |
16 Adunque se tu hai intelletto, odi quello che si dice, e ascolta la voce del mio parlare. | 16 Si habes ergo intellectum, audi quod dicitur, et ausculta vocem eloquii mei : |
17 Colui che non ama lo giudicio, puote egli essere sanato? e come tu quello che è giusto, intanto lo condanni? | 17 numquid qui non amat judicium sanari potest ? et quomodo tu eum qui justus est in tantum condemnas ? |
18 Il quale dice allo re, partito dalla legge; lo qual chiama li duchi, malvagi; | 18 Qui dicit regi : Apostata ; qui vocat duces impios ; |
19 lo quale non riceve le persone de' principi; nè non conosce lo tiranno, quando contende contro al povero; certo tutti quanti sono lavorìo delle sue mani. | 19 qui non accipit personas principum, nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem : opus enim manuum ejus sunt universi. |
20 Subito morranno; e nella mezza notte li popoli saranno turbati, e trapasseranno, e porterannone la forza sanza mani. | 20 Subito morientur, et in media nocte turbabuntur populi : et pertransibunt, et auferent violentum absque manu. |
21 E gli occhii suoi sopra le vie degli uomini; e tutti gli andamenti loro considera. | 21 Oculi enim ejus super vias hominum, et omnes gressus eorum considerat. |
22 Non sono le tenebre, e non è l'ombra della morte, chè si nascondano quivi coloro che adòperano la iniquitade. | 22 Non sunt tenebræ, et non est umbra mortis, ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem, |
23 Nè più oltre è nella signorìa dell' uomo, (accid) ch' elli venga a Dio nel giudicio. | 23 neque enim ultra in hominis potestate est, ut veniat ad Deum in judicium. |
24 Triterà molti e senza numero, e farà stare altri per loro. | 24 Conteret multos, et innumerabiles, et stare faciet alios pro eis. |
25 Per ch' egli ha conosciute l'opere loro; ed impercioe inducerae la notte, e fieno distrutti. | 25 Novit enim opera eorum, et idcirco inducet noctem, et conterentur. |
26 Quasi come malvagi percosse loro nelli luoghi delli videnti. | 26 Quasi impios percussit eos in loco videntium : |
27 I quali quasi della loro industria si partirono da lui, e tutte le sue vie non volleno intendere; | 27 qui quasi de industria recesserunt ab eo, et omnes vias ejus intelligere noluerunt : |
28 acciò ch' elli faccino pervenire a lui lo grido dello bisognoso, e udire la voce de' poveri. | 28 ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni, et audiret vocem pauperum. |
29 Adunque, elli concedente pace, chi è che lo condanni? e quando nascondesse lo volto, chi è che contemplasse lui e sopra le genti e sopra ogni uomo? | 29 Ipso enim concedente pacem, quis est qui condemnet ? ex quo absconderit vultum, quis est qui contempletur eum, et super gentes, et super omnes homines ? |
30 Il quale fae regnare l' uomo ipocrita per li peccati del popolo. | 30 Qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi. |
31 Adunque, per ch' io favellai al Signore, ancora non ti contraddirò se tu vorrai parlare. | 31 Quia ergo ego locutus sum ad Deum, te quoque non prohibebo. |
32 Se io errai, insegna a me; se io dissi cosa iniqua, più oltre non aggiugnerò. | 32 Si erravi, tu doce me ; si iniquitatem locutus sum, ultra non addam. |
33 Or non la cerca Iddio da te, perciò che la dispiace a te? In verità tu cominciasti a favellare, e non io; e se tu alcuna cosa conoscesti migliore, favella. | 33 Numquid a te Deus expetit eam, quia displicuit tibi ? tu enim cœpisti loqui, et non ego : quod si quid nosti melius, loquere. |
34 Gli uomini intendenti favellino a me, e l' uomo savio oda me. | 34 Viri intelligentes loquantur mihi, et vir sapiens audiat me. |
35 E Iob stoltamente hae favellato; le parole sue non suonano disciplina. | 35 Job autem stulte locutus est, et verba illius non sonant disciplinam. |
36 Padre mio, provisi Iob insino alla fine; non cessare di flagellare l' uomo iniquo, | 36 Pater mi, probetur Job usque ad finem : ne desinas ab homine iniquitatis : |
37 il quale aggiugne sopra li peccati la blasfemia; ancora intra noi sia costretto; e allora provochi Iddio con suoi sermoni. | 37 quia addit super peccata sua blasphemiam, inter nos interim constringatur : et tunc ad judicium provocet sermonibus suis Deum. |