Scrutatio

Mercoledi, 21 maggio 2025 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Iob 34


BIBBIA VOLGAREBIBLES DES PEUPLES
1 Adunque pronunciante Eliu, anco queste cose disse:1 Élihou reprit la parole:
2 Udite, savii, le mie parole; e voi, ammaestrati, ascoltate me.2 Écoutez-moi donc, vous, les sages, prêtez l’oreille, vous qui savez!
3 Certo l'orecchio prova le parole; e lo gorguzzolo l'esca collo assaggiare giudica.3 Car l’oreille soupèse les mots, tout comme le palais apprécie la nourriture.
4 Eleggiamo lo giudicio a noi, e intra noi giudichiamo quale sia lo migliore.4 Voyons ensemble ce qui est juste, mettons-nous d’accord sur ce qui est bien.
5 Perciò che disse Iob: giusto sono, e Iddio sovvertì lo mio giudicio.5 Job a donc dit: “Je suis innocent, mais il ne reconnaît pas mon droit:
6 Certo, giudicando me, la bugia è; la sagitta mia è violenta senza alcuno peccato.6 Dieu ment à propos de mon droit, bien que sans péché, ma blessure est incurable”.
7 Chi è uomo, com' è Iob, che bee la derisione come acqua?7 Mais qui est-il, ce Job? Il se moque aussi facilement qu’il boit,
8 Che va con coloro che òperano la iniquitade, e va con malvagi uomini?8 il prend le parti des malfaiteurs, il est d’accord avec les méchants!
9 Certo elli disse: non piacerà l'uomo (ancora) a Dio, se ancora corresse con lui.9 Il a bien dit: “C’est sans profit pour l’homme, que d’être en bons termes avec Dieu”.
10 E perciò, o uomini di buono cuore, udite me: partisi da Dio la empietà, e dall' Onnipotente la iniquitade.10 Écoutez-moi donc vous qui réfléchissez: Dieu n’a rien à faire avec le mal, le Puissant est loin de toute injustice.
11 Certo la opera dell' uomo renderae a lui, e (appena) secondo la via di ciascheduno restituirà a lui.11 Il rend aux hommes ce qu’ils ont fait, il donne à chacun ce que mérite son chemin.
12 Veramente Iddio non condanna indarno, nè lo Onnipotente sovvertisce lo giudicio.12 Non, c’est certain, Dieu ne fait pas le mal, le Puissant ne tourne pas le droit.
13 Quale altro constituì sopra la terra? ovver quale pose sopra lo mondo, lo quale elli fabbricò?13 Est-ce un autre qui lui a confié la terre, qui lui a mis en mains le monde?
14 Se dirizzerà a lui lo suo cuore, lo spirito suo e lo fiato a sè trarrà.14 S’il ramenait à lui sa pensée, s’il reprenait son esprit et son souffle,
15 Verrà meno tutta la carne insieme, e l' uomo nella cenere ritornerà.15 tous les vivants expireraient à l’instant, et les humains retourneraient à la poussière.
16 Adunque se tu hai intelletto, odi quello che si dice, e ascolta la voce del mio parlare.16 Écoute donc, toi qui es intelligent; sois attentif à ce que je te dis.
17 Colui che non ama lo giudicio, puote egli essere sanato? e come tu quello che è giusto, intanto lo condanni?17 Dieu gouvernerait-il, s’il détestait le droit? Peux-tu le condamner s’il est juste et puissant?
18 Il quale dice allo re, partito dalla legge; lo qual chiama li duchi, malvagi;18 Lui peut dire à un roi: “Vaurien!” et à des nobles: “C’est vous les coupables!”
19 lo quale non riceve le persone de' principi; nè non conosce lo tiranno, quando contende contro al povero; certo tutti quanti sono lavorìo delle sue mani.19 Il ne prend pas le parti des princes, ne donne pas l’avantage au riche sur le pauvre: ils sont pareillement l’œuvre de ses mains.
20 Subito morranno; e nella mezza notte li popoli saranno turbati, e trapasseranno, e porterannone la forza sanza mani.20 De nuit, en moins que rien, ils meurent: un soulèvement du peuple, et ils ont disparu. Il n’a pas besoin de mains pour ôter un tyran.
21 E gli occhii suoi sopra le vie degli uomini; e tutti gli andamenti loro considera.21 Car ses yeux se penchent sur les chemins de l’homme, surveillant sa conduite et chacun de ses pas.
22 Non sono le tenebre, e non è l'ombra della morte, chè si nascondano quivi coloro che adòperano la iniquitade.22 Il n’y a pas d’ombres, ou de ténèbres, où puisse se cacher le malfaiteur,
23 Nè più oltre è nella signorìa dell' uomo, (accid) ch' elli venga a Dio nel giudicio.23 Il ne fixe pas de rendez-vous pour qu’on aille se présenter devant lui:
24 Triterà molti e senza numero, e farà stare altri per loro.24 il brise les grands sans enquête et il en met d’autres à leur place.
25 Per ch' egli ha conosciute l'opere loro; ed impercioe inducerae la notte, e fieno distrutti.25 Il connaissait bien leurs forfaits, en une nuit il les renverse et ils sont écrasés:
26 Quasi come malvagi percosse loro nelli luoghi delli videnti.26 il les gifle comme des méchants, au vu et au su de la foule.
27 I quali quasi della loro industria si partirono da lui, e tutte le sue vie non volleno intendere;27 C’est qu’ils s’étaient détournés de lui, et ne tenaient pas compte de ses volontés,
28 acciò ch' elli faccino pervenire a lui lo grido dello bisognoso, e udire la voce de' poveri.28 tandis que le cri des faibles montait vers lui, et que lui écoutait la plainte des malheureux.
29 Adunque, elli concedente pace, chi è che lo condanni? e quando nascondesse lo volto, chi è che contemplasse lui e sopra le genti e sopra ogni uomo?29 S’il veut se taire, qui le fera bouger, s’il cache sa face, qui le verra? Il surveille les nations et les personnes,
30 Il quale fae regnare l' uomo ipocrita per li peccati del popolo.30 s’opposant au pouvoir de l’oppresseur du peuple.
31 Adunque, per ch' io favellai al Signore, ancora non ti contraddirò se tu vorrai parlare.31 S’il dit à Dieu: “Je me suis laissé tenter, mais je ne ferai plus le mal;
32 Se io errai, insegna a me; se io dissi cosa iniqua, più oltre non aggiugnerò.32 instruis-moi pour que je sache, j’ai commis des crimes, je ne le ferai plus.”
33 Or non la cerca Iddio da te, perciò che la dispiace a te? In verità tu cominciasti a favellare, e non io; e se tu alcuna cosa conoscesti migliore, favella.33 En ce cas, d’après toi, Dieu punira-t-il? Toi qui n’es pas d’accord, c’est à toi de décider, pas à moi; dis donc ce que tu sais!
34 Gli uomini intendenti favellino a me, e l' uomo savio oda me.34 Mais les hommes sensés me diront, n’importe quel sage qui m’écoute:
35 E Iob stoltamente hae favellato; le parole sue non suonano disciplina.35 “Job parle sans savoir, ses paroles ne sont pas raisonnables.
36 Padre mio, provisi Iob insino alla fine; non cessare di flagellare l' uomo iniquo,36 Job doit être examiné à fond, car ses réponses sont celles d’un impie.
37 il quale aggiugne sopra li peccati la blasfemia; ancora intra noi sia costretto; e allora provochi Iddio con suoi sermoni.37 Il s’enfonce dans ses péchés, car devant nous il nie sa faute et multiplie ses attaques contre Dieu!