1 Ma dopo queste cose aperse Iob la bocca sua, e maledisse lo die suo, | 1 אחרי כן פתח איוב את פיהו ויקלל את יומו |
2 e disse: | 2 ויען איוב ויאמר |
3 Perisca lo dì nel quale io nacqui, e la notte nella quale detto è: conceputo è l' uomo. | 3 יאבד יום אולד בו והלילה אמר הרה גבר |
4 Quello dì si riverta in tenebre; non lo ricerchi lo Signore di sopra, (e non sia in memoria) e non risplenda di lume. | 4 היום ההוא יהי חשך אל ידרשהו אלוה ממעל ואל תופע עליו נהרה |
5 Iscurino in lui le tenebre, e l'ombra della morte; occupi lui la oscuritade, e sia involto d'amaritudine. | 5 יגאלהו חשך וצלמות תשכן עליו עננה יבעתהו כמרירי יום |
6 Quella notte lo tenebroso turbamento possegga; non sia computata nelli dì dell' anno, nè sia annumerata nelli mesi. | 6 הלילה ההוא יקחהו אפל אל יחד בימי שנה במספר ירחים אל יבא |
7 Sia quella notte sola, nè degna di lode. | 7 הנה הלילה ההוא יהי גלמוד אל תבא רננה בו |
8 Maledicano lei coloro che maledicono lo dì, i quali sono apparecchiati di suscitare Leviatan (cioè il diavolo). | 8 יקבהו אררי יום העתידים ערר לויתן |
9 Sieno ottenebrate le stelle dalla sua oscurità; aspetti la luce, e non la vedino, nè lo nascimento. della levata aurora. | 9 יחשכו כוכבי נשפו יקו לאור ואין ואל יראה בעפעפי שחר |
10 Imperciò ch' ella non ha rinchiuso l'uscio del ventre che mi portò, e non tolse i mali dagli occhi miei. | 10 כי לא סגר דלתי בטני ויסתר עמל מעיני |
11 Perchè non morii io nel ventre? perchè uscito del ventre non perii io incontanente? | 11 למה לא מרחם אמות מבטן יצאתי ואגוע |
12 Perchè ricevuto sopra le ginocchia? perchè lattato colle poppe? | 12 מדוע קדמוני ברכים ומה שדים כי אינק |
13 E (se mi fossi morto) ora mi staria cheto, e nel mio sonno mi riposerei, | 13 כי עתה שכבתי ואשקוט ישנתי אז ינוח לי |
14 colli re e colli consoli della terra, i quali edificano a loro le cose solitarie, | 14 עם מלכים ויעצי ארץ הבנים חרבות למו |
15 ovvero colli principi che posseggono l'oro, e riempiono le case loro d' ariento; | 15 או עם שרים זהב להם הממלאים בתיהם כסף |
16 ovvero, sì come quelli che sono nati non al suo tempo (cioè dispersi) nascosto non saria quivi, ovvero sì come quelli che furono conceputi, e non videro luce. | 16 או כנפל טמון לא אהיה כעללים לא ראו אור |
17 Ivi li malvagi sì cessarono da' loro gridi, e quivi si riposarono i stancati di fortezza. | 17 שם רשעים חדלו רגז ושם ינוחו יגיעי כח |
18 E di qui adietro vinti parimente senza molestia non esaudirono la voce dello importuno dimandatore. | 18 יחד אסירים שאננו לא שמעו קול נגש |
19 Lo piccolo e il grande quivi sono, lo servo e lo libero dal signore suo. | 19 קטן וגדול שם הוא ועבד חפשי מאדניו |
20 Perchè è data al misero luce, e la vita a coloro che nella amaritudine dell' anima sono? | 20 למה יתן לעמל אור וחיים למרי נפש |
21 I quali aspettano la morte, e non viene, sì come quelli che cavano lo tesoro. | 21 המחכים למות ואיננו ויחפרהו ממטמונים |
22 E allegranosi molto, poi che abbino trovato lo sepolcro. | 22 השמחים אלי גיל ישישו כי ימצאו קבר |
23 All' uomo, al qual la via è nascosta, e halló intorniato Iddio di tenebre? | 23 לגבר אשר דרכו נסתרה ויסך אלוה בעדו |
24 Innanzi ch' io mangi, sospiro; e sì come acque andante, così è lo pianto mio. | 24 כי לפני לחמי אנחתי תבא ויתכו כמים שאגתי |
25 Perciò che la paura mia, ch' io temea, avvenuta a me; e quello che io dubitava, m'è incontrato. | 25 כי פחד פחדתי ויאתיני ואשר יגרתי יבא לי |
26 Or non ho io dissimulato? Or non stetti io cheto? Or non mi riposai? Ed è venuta sopra di me la indignazione. | 26 לא שלותי ולא שקטתי ולא נחתי ויבא רגז |