Scrutatio

Lunedi, 12 maggio 2025 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Iob 13


font
BIBBIA VOLGAREJERUSALEM
1 Ed ecco, ogni cosa vidde l'occhio mio, e udio l'orecchio mio, e intesi ogni cosa.1 Tout cela, je l'ai vu de mes yeux, entendu de mes oreilles, et compris.
2 Secondo la vostra scienza e io conobbi, e non sono da meno di voi.2 J'en sais, moi, autant que vous, je ne vous cède en rien.
3 Ma pure all' Onnipotente favelleroe, e disputare con Dio desidero;3 Mais j'ai à parler à Shaddaï, je veux faire à Dieu des remontrances.
4 in prima mostrando che voi siete fabbricatori della bugia, e amatori delle perverse sentenze.4 Vous, vous n'êtes que des charlatans, des médecins de fantaisie!
5 E Iddio il volesse, che voi foste taciuti, acciò che voi foste tenuti savii.5 Qui donc vous apprendra le silence, la seule sagesse qui vous convienne!
6 Adunque udite le mie correzioni, e al giudicio delli miei labbri intendete.6 Ecoutez, je vous prie, mes griefs, soyez attentifs au plaidoyer de mes lèvres.
7 Or ha bisogno Iddio della vostra bugia, acciò che per lui favelliate inganno?7 Pensez-vous défendre Dieu par un langage inique et par des propos mensongers?
8 Or desiderate voi la faccia sua, e per Dio vi sforzate giudicare?8 Prendre ainsi son parti, vous faire ses avocats?
9 Ovvero piacerà a lui, il quale celare niuna cosa puote? Ovvero sarae ingannato, sì come l'uomo, colle vostre fraudi?9 Serait-il bon qu'il vous scrutât? Se moque-t-on de lui comme on se joue d'un homme?
10 Elli reprenderà voi, perciò che nascosamente la faccia sua ricevete.10 Il vous infligerait une sévère réprimande pour votre partialité secrète.
11 Incontanente che si muoverà, turberà voi, e la paura sua rovinerae sopra voi.11 Est-ce que sa majesté ne vous effraie pas? Sa terreur ne fond-elle pas sur vous?
12 La vostra memoria s'assomiglierae alla cenere, e ritorneranno in luto li capi vostri.12 Vos leçons apprises sont des sentences de cendre, vos défenses, des défenses d'argile.
13 Tacete uno poco, acciò ch' io favelli qualunque cosa la mente rapporterà a me.13 Faites silence! C'est moi qui vais parler, quoi qu'il m'advienne.
14 Perchè lacero io le carni mie colli denti miei, e l'anima mia porto nelle mani mie?14 Je prends ma chair entre mes dents, je place ma vie dans mes mains,
15 Ancora s' elli ucciderà me, in lui spererò; ma pure le vie mie nel cospetto suo riprenderò.15 il peut me tuer: je n'ai d'autre espoir que de défendre devant lui ma conduite.
16 Ed elli sarae lo mio Salvatore; e in veritade ogni ipocrita non verrà dinanzi a lui.16 Et cela même me sauvera, car un impie n'oserait comparaître en sa présence.
17 Udite la parola mia, e li miei parlari oscuri ricevete colle orecchie vostre.17 Ecoutez, écoutez mes paroles, prêtez l'oreille à mes déclarations.
18 S' io sarò giudicato, so che giusto sarò trovato.18 Voici: je vais procéder en justice, conscient d'être dans mon droit.
19 Chi è colui il quale sia giudicato meco? venga; perchè tacendo mi consumo (nella mente)?19 Qui veut plaider contre moi? D'avance, j'accepte d'être réduit au silence et de périr!
20 Due cose non mi fare, e allora della faccia tua non mi nasconderò.20 Fais-moi seulement deux concessions, alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
21 La tua mano fa di lungi da me, e la paura tua non mi spaventi.21 Ecarte ta main qui pèse sur moi et ne m'épouvante plus par ta terreur.
22 E chiama me, e io risponderò a te; ovvero certo io favelleroe, e tu risponderai a me.22 Puis engage le débat et je répondrai; ou plutôt je parlerai et tu me répliqueras.
23 Quante iniquitadi ho io e quanti peccati, le fellonie mie e peccati mostra a me.23 Combien de fautes et de péchés ai-je commis? Dis-moi quelle a été ma transgression, mon péché?
24 Perchè nascondi tu la faccia tua, e pensi tu me esser tuo nemico?24 Pourquoi caches-tu ta face et me considères-tu comme ton ennemi?
25 Contro la foglia, che si tolle dal vento, mostri la tua potenza; e la paglia secca persèguiti.25 Veux-tu effrayer une feuille chassée par le vent, poursuivre une paille sèche?
26 Certo tu scrivi contro a me la amaritudine, e vogli consumare me per li peccati della mia fanciullezza.26 Toi qui rédiges contre moi d'amères sentences et m'imputes mes fautes de jeunesse,
27 Tu ponesti nel nervo lo mio piede, e osservasti tutte le mie vie, e le vestigie de' miei piedi considerasti.27 qui as mis mes pieds dans les ceps, observes tous mes sentiers et prends l'empreinte de mes pas!
28 Il quale sono da essere consumato come puzza, e sì come vestimento mangiato dalla tignuola.28 Et lui s'effrite comme un bois vermoulu, ou comme un vêtement dévoré par la teigne,