Primo de' Paralipomeni 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | VULGATA |
---|---|
1 E portarono l'arca di Dio, e collocaronla in mezzo del tabernacolo, il quale David gli avea fatto; e offerirono olocausti e pacifichi nel cospetto di Dio. | 1 Attulerunt igitur arcam Dei, et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David : et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo. |
2 E compiuto David d' offerire lo olocausto e le pacifiche ostie (dinanzi a Dio), benedisse il popolo nel nome di Dio. | 2 Cumque complesset David offerens holocausta et pacifica, benedixit populo in nomine Domini. |
3 E partìo a tutti a ciascuno, maschio e femina, una torta di pane, e parte di carne di bufola arrostita, e similia fatta in olio. | 3 Et divisit universis per singulos, a viro usque ad mulierem, tortam panis, et partem assæ carnis bubalæ, et frixam oleo similam. |
4 E ordinò nel cospetto dell' arca [del Signore] Leviti, i quali ministrassero e ricordassersi dell' opere sue, e glorificassono e laudassono il Signore Iddio d' Israel; | 4 Constituitque coram arca Domini de Levitis, qui ministrarent, et recordarentur operum ejus, et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israël : |
5 Asaf principe, e Zacaria secondo a lui, e Iaiel [e Semiramot e Ieiel] e Matatia ed Eliab e Banaia, e Obededom; Ieiel sopra il canto del salterio e le lire, e Asaf a suonare i cimbali; | 5 Asaph principem, et secundum ejus Zachariam : porro Jahiel, et Semiramoth, et Jehiel, et Mathathiam, et Eliab, et Banaiam, et Obededom : Jehiel super organa psalterii et lyras : Asaph autem ut cymbalis personaret : |
6 e Banaia, e Iaziel [sacerdoti], che cantassero continuamente [colle] trombe nel cospetto dell' arca del patto del Signore. | 6 Banaiam vero et Jaziel sacerdotes canere tuba jugiter coram arca fœderis Domini. |
7 In quel dì fece David principe a confessare a Dio, Asaf e i suoi fratelli. | 7 In illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres ejus : |
8 Confessatevi al Signore, e invocate il nome suo; fate manifesto nei popoli i suoi trovamenti. | 8 Confitemini Domino, et invocate nomen ejus : notas facite in populis adinventiones ejus. |
9 Cantate, salmeggiate a lui; e narrate tutte le sue maraviglie. | 9 Cantate ei, et psallite ei, et narrate omnia mirabilia ejus. |
10 Laudate il suo santo nome; e allegrisi il cuore di quelli che domandano il Signore. | 10 Laudate nomen sanctum ejus : lætetur cor quærentium Dominum. |
11 Cercate il Signore e le sue virtudi; e domandate tuttavia la faccia sua. | 11 Quærite Dominum, et virtutem ejus : quærite faciem ejus semper. |
12 Ricordatevi delle sue maraviglie le quali egli fece, e de' segni suoi e de' giudicii della bocca sua. | 12 Recordamini mirabilium ejus quæ fecit ; signorum illius, et judiciorum oris ejus, |
13 Il seme d' Israel servi suoi; i figliuoli di Iacob suoi eletti. | 13 semen Israël servi ejus, filii Jacob electi ejus. |
14 Esso è il Signore Iddio nostro; in tutta la terra sono i giudicii suoi. | 14 Ipse Dominus Deus noster : in universa terra judicia ejus. |
15 Ricordatevi in sempiterno del patto suo, e della parola la quale comandò in mille generazioni, | 15 Recordamini in sempiternum pacti ejus : sermonis quem præcepit in mille generationes, |
16 il quale [patto] fece con esso Abraam; e del suo giuramento ad Isaac. | 16 quem pepigit cum Abraham, et juramenti illius cum Isaac. |
17 E ordinò quello in comandamento a Iacob, e in patto sempiterno ad Israel, | 17 Et constituit illud Jacob in præceptum, et Israël in pactum sempiternum, |
18 dicendo: io ti darò la terra di Canaan, funicello della vostra eredita. | 18 dicens : Tibi dabo terram Chanaan, funiculum hæreditatis vestræ : |
19 Quando erano pochi in numero, piccoli gli gli abitatori suoi, | 19 cum essent pauci numero, parvi et coloni ejus. |
20 e' passarono di gente in gente, e di reame ad altro popolo. | 20 Et transierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum. |
21 Non permise che alcuno li calunniasse; anzi per loro riprese li re. | 21 Non dimisit quemquam calumniari eos, sed increpavit pro eis reges. |
22 Non vogliate toccare i miei cristi; e nelli miei profeti non vogliate essere maligni. | 22 Nolite tangere christos meos, et in prophetis meis nolite malignari. |
23 Cantate tutta la terra al Signore; annunciatedi dì in dì la salute sua. | 23 Cantate Domino omnis terra ; annuntiate ex die in diem salutare ejus : |
24 Narrate tra le genti la gloria sua; in tutti i popoli le maraviglie sue. | 24 narrate in gentibus gloriam ejus ; in cunctis populis mirabilia ejus. |
25 Però che egli è grande Signore, e troppo da laudare; terribile sopra tutti gli dii. | 25 Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis, et horribilis super omnes deos. |
26 Però che tutti gli dii de' popoli sono idoli; ma il Signore fece i cieli. | 26 Omnes enim dii populorum idola : Dominus autem cælos fecit. |
27 Confessione e magnificenza nel cospetto suo; fortezza e letizia nel luogo suo. | 27 Confessio et magnificentia coram eo : fortitudo et gaudium in loco ejus. |
28 Famiglie de' popoli portate al Signore; portate al Signore imperio e gloria. | 28 Afferte Domino, familiæ populorum : afferte Domino gloriam et imperium. |
29 E imperciò date gloria al suo nome, levate il suo sacrificio (nel suo onore) e venite nel cospetto suo; e adorate il Signore in santa bellezza. | 29 Date Domino gloriam ; nomini ejus levate sacrificium, et venite in conspectu ejus : et adorate Dominum in decore sancto. |
30 Dal suo cospetto sia commossa tutta la terra; egli certo fondò la terra immobile. | 30 Commoveatur a facie ejus omnis terra : ipse enim fundavit orbem immobilem. |
31 Allegrinsi i cieli, e allegrisi la terra; e dicano tra le nazioni: il Signore regnarà. | 31 Lætentur cæli, et exultet terra, et dicant in nationibus : Dominus regnavit. |
32 Tuoni il mare, e tutto quello che v' è dentro; allegrinsi i campi, e tutte le cose che vi sono. | 32 Tonet mare et plenitudo ejus ; exultent agri, et omnia quæ in eis sunt. |
33 Allotta lauderanno i legni de' boschi [dinanzi al Signore]; imperciò che venne a giudicare la terra. | 33 Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino : quia venit judicare terram. |
34 Confessatevi al Signore, però ch' egli è buono; però che la sua misericordia è eterna. | 34 Confitemini Domino, quoniam bonus : quoniam in æternum misericordia ejus. |
35 E dite: salvaci, Salvatore nostro Iddio; e congrega noi, e salvaci dalle genti, acciò che noi ci confessiamo al tuo santo nome, e allegriamci negli versi tuoi. | 35 Et dicite : Salva nos, Deus salvator noster, et congrega nos, et erue de gentibus : ut confiteamur nomini sancto tuo, et exultemus in carminibus tuis. |
36 Benedetto il Signore Iddio d'Israel dallo eterno insino allo eterno; e ogni popolo dica: amen, e inno a Dio. | 36 Benedictus Dominus Deus Israël, ab æterno usque in æternum. Et dicat omnis populo : Amen, et hymnum Domino. |
37 E lasciò ivi dinanzi all' arca del patto Asaf e i suoi fratelli, acciò che servisseno nel cospetto dell' arca continuamente, ogni dì, secondo la loro sorte. | 37 Reliquit itaque ibi coram arca fœderis Domini Asaph et fratres ejus, ut ministrarent in conspectu arcæ jugiter per singulos dies, et vices suas. |
38 E Obededom, e' suoi fratelli LXVIII, e Obededom figliuolo di Iditun, e Osa fece portieri. | 38 Porro Obededom, et fratres ejus sexaginta octo : et Obededom filium Idithun, et Hosa, constituit janitores ; |
39 E Sadoc sacerdote e' suoi fratelli fece che fossero sacerdoti nel cospetto del tabernacolo del Signore, nell' altezza la quale era in Gabaon, | 39 Sadoc autem sacerdotem, et fratres ejus sacerdotes, coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon, |
40 acciò ch' egli offerissono olocausto al Signore sopra l'altare d'ogni olocausto continuo, la mattina e al vespro, secondo quello ch' era scritto nella legge del Signore, la quale comandò ad Israel; | 40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis jugiter, mane et vespere, juxta omnia quæ scripta sunt in lege Domini, quam præcepit Israëli. |
41 e dopo lui Eman e Iditun e tutti gli altri eletti, ciascheduno per suo nome, a confessare a Dio, chè la sua misericordia è in eterno; | 41 Et post eum Heman, et Idithun, et reliquos electos, unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino, quoniam in æternum misericordia ejus. |
42 ed Eman e Iditun cantando con tromba, e sonanti cimbali e tutti istromenti musichi, a cantare a Dio; e i figliuoli di Iditun fece portieri. | 42 Heman quoque et Idithun canentes tuba, et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo : filios autem Idithun fecit esse portarios. |
43 E tutto il popolo ritornò a casa sua; e anche David a benedicere la casa sua. | 43 Reversusque est omnis populus in domum suam : et David, ut benediceret etiam domui suæ. |