1 E portarono l'arca di Dio, e collocaronla in mezzo del tabernacolo, il quale David gli avea fatto; e offerirono olocausti e pacifichi nel cospetto di Dio. | 1 ויביאו את ארון האלהים ויציגו אתו בתוך האהל אשר נטה לו דויד ויקריבו עלות ושלמים לפני האלהים |
2 E compiuto David d' offerire lo olocausto e le pacifiche ostie (dinanzi a Dio), benedisse il popolo nel nome di Dio. | 2 ויכל דויד מהעלות העלה והשלמים ויברך את העם בשם יהוה |
3 E partìo a tutti a ciascuno, maschio e femina, una torta di pane, e parte di carne di bufola arrostita, e similia fatta in olio. | 3 ויחלק לכל איש ישראל מאיש ועד אשה לאיש ככר לחם ואשפר ואשישה |
4 E ordinò nel cospetto dell' arca [del Signore] Leviti, i quali ministrassero e ricordassersi dell' opere sue, e glorificassono e laudassono il Signore Iddio d' Israel; | 4 ויתן לפני ארון יהוה מן הלוים משרתים ולהזכיר ולהודות ולהלל ליהוה אלהי ישראל |
5 Asaf principe, e Zacaria secondo a lui, e Iaiel [e Semiramot e Ieiel] e Matatia ed Eliab e Banaia, e Obededom; Ieiel sopra il canto del salterio e le lire, e Asaf a suonare i cimbali; | 5 אסף הראש ומשנהו זכריה יעיאל ושמירמות ויחיאל ומתתיה ואליאב ובניהו ועבד אדם ויעיאל בכלי נבלים ובכנרות ואסף במצלתים משמיע |
6 e Banaia, e Iaziel [sacerdoti], che cantassero continuamente [colle] trombe nel cospetto dell' arca del patto del Signore. | 6 ובניהו ויחזיאל הכהנים בחצצרות תמיד לפני ארון ברית האלהים |
7 In quel dì fece David principe a confessare a Dio, Asaf e i suoi fratelli. | 7 ביום ההוא אז נתן דויד בראש להדות ליהוה ביד אסף ואחיו |
8 Confessatevi al Signore, e invocate il nome suo; fate manifesto nei popoli i suoi trovamenti. | 8 הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילתיו |
9 Cantate, salmeggiate a lui; e narrate tutte le sue maraviglie. | 9 שירו לו זמרו לו שיחו בכל נפלאתיו |
10 Laudate il suo santo nome; e allegrisi il cuore di quelli che domandano il Signore. | 10 התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה |
11 Cercate il Signore e le sue virtudi; e domandate tuttavia la faccia sua. | 11 דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד |
12 Ricordatevi delle sue maraviglie le quali egli fece, e de' segni suoi e de' giudicii della bocca sua. | 12 זכרו נפלאתיו אשר עשה מפתיו ומשפטי פיהו |
13 Il seme d' Israel servi suoi; i figliuoli di Iacob suoi eletti. | 13 זרע ישראל עבדו בני יעקב בחיריו |
14 Esso è il Signore Iddio nostro; in tutta la terra sono i giudicii suoi. | 14 הוא יהוה אלהינו בכל הארץ משפטיו |
15 Ricordatevi in sempiterno del patto suo, e della parola la quale comandò in mille generazioni, | 15 זכרו לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור |
16 il quale [patto] fece con esso Abraam; e del suo giuramento ad Isaac. | 16 אשר כרת את אברהם ושבועתו ליצחק |
17 E ordinò quello in comandamento a Iacob, e in patto sempiterno ad Israel, | 17 ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם |
18 dicendo: io ti darò la terra di Canaan, funicello della vostra eredita. | 18 לאמר לך אתן ארץ כנען חבל נחלתכם |
19 Quando erano pochi in numero, piccoli gli gli abitatori suoi, | 19 בהיותכם מתי מספר כמעט וגרים בה |
20 e' passarono di gente in gente, e di reame ad altro popolo. | 20 ויתהלכו מגוי אל גוי ומממלכה אל עם אחר |
21 Non permise che alcuno li calunniasse; anzi per loro riprese li re. | 21 לא הניח לאיש לעשקם ויוכח עליהם מלכים |
22 Non vogliate toccare i miei cristi; e nelli miei profeti non vogliate essere maligni. | 22 אל תגעו במשיחי ובנביאי אל תרעו |
23 Cantate tutta la terra al Signore; annunciatedi dì in dì la salute sua. | 23 שירו ליהוה כל הארץ בשרו מיום אל יום ישועתו |
24 Narrate tra le genti la gloria sua; in tutti i popoli le maraviglie sue. | 24 ספרו בגוים את כבודו בכל העמים נפלאתיו |
25 Però che egli è grande Signore, e troppo da laudare; terribile sopra tutti gli dii. | 25 כי גדול יהוה ומהלל מאד ונורא הוא על כל אלהים |
26 Però che tutti gli dii de' popoli sono idoli; ma il Signore fece i cieli. | 26 כי כל אלהי העמים אלילים ויהוה שמים עשה |
27 Confessione e magnificenza nel cospetto suo; fortezza e letizia nel luogo suo. | 27 הוד והדר לפניו עז וחדוה במקמו |
28 Famiglie de' popoli portate al Signore; portate al Signore imperio e gloria. | 28 הבו ליהוה משפחות עמים הבו ליהוה כבוד ועז |
29 E imperciò date gloria al suo nome, levate il suo sacrificio (nel suo onore) e venite nel cospetto suo; e adorate il Signore in santa bellezza. | 29 הבו ליהוה כבוד שמו שאו מנחה ובאו לפניו השתחוו ליהוה בהדרת קדש |
30 Dal suo cospetto sia commossa tutta la terra; egli certo fondò la terra immobile. | 30 חילו מלפניו כל הארץ אף תכון תבל בל תמוט |
31 Allegrinsi i cieli, e allegrisi la terra; e dicano tra le nazioni: il Signore regnarà. | 31 ישמחו השמים ותגל הארץ ויאמרו בגוים יהוה מלך |
32 Tuoni il mare, e tutto quello che v' è dentro; allegrinsi i campi, e tutte le cose che vi sono. | 32 ירעם הים ומלואו יעלץ השדה וכל אשר בו |
33 Allotta lauderanno i legni de' boschi [dinanzi al Signore]; imperciò che venne a giudicare la terra. | 33 אז ירננו עצי היער מלפני יהוה כי בא לשפוט את הארץ |
34 Confessatevi al Signore, però ch' egli è buono; però che la sua misericordia è eterna. | 34 הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו |
35 E dite: salvaci, Salvatore nostro Iddio; e congrega noi, e salvaci dalle genti, acciò che noi ci confessiamo al tuo santo nome, e allegriamci negli versi tuoi. | 35 ואמרו הושיענו אלהי ישענו וקבצנו והצילנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך |
36 Benedetto il Signore Iddio d'Israel dallo eterno insino allo eterno; e ogni popolo dica: amen, e inno a Dio. | 36 ברוך יהוה אלהי ישראל מן העולם ועד העלם ויאמרו כל העם אמן והלל ליהוה |
37 E lasciò ivi dinanzi all' arca del patto Asaf e i suoi fratelli, acciò che servisseno nel cospetto dell' arca continuamente, ogni dì, secondo la loro sorte. | 37 ויעזב שם לפני ארון ברית יהוה לאסף ולאחיו לשרת לפני הארון תמיד לדבר יום ביומו |
38 E Obededom, e' suoi fratelli LXVIII, e Obededom figliuolo di Iditun, e Osa fece portieri. | 38 ועבד אדם ואחיהם ששים ושמונה ועבד אדם בן ידיתון וחסה לשערים |
39 E Sadoc sacerdote e' suoi fratelli fece che fossero sacerdoti nel cospetto del tabernacolo del Signore, nell' altezza la quale era in Gabaon, | 39 ואת צדוק הכהן ואחיו הכהנים לפני משכן יהוה בבמה אשר בגבעון |
40 acciò ch' egli offerissono olocausto al Signore sopra l'altare d'ogni olocausto continuo, la mattina e al vespro, secondo quello ch' era scritto nella legge del Signore, la quale comandò ad Israel; | 40 להעלות עלות ליהוה על מזבח העלה תמיד לבקר ולערב ולכל הכתוב בתורת יהוה אשר צוה על ישראל |
41 e dopo lui Eman e Iditun e tutti gli altri eletti, ciascheduno per suo nome, a confessare a Dio, chè la sua misericordia è in eterno; | 41 ועמהם הימן וידותון ושאר הברורים אשר נקבו בשמות להדות ליהוה כי לעולם חסדו |
42 ed Eman e Iditun cantando con tromba, e sonanti cimbali e tutti istromenti musichi, a cantare a Dio; e i figliuoli di Iditun fece portieri. | 42 ועמהם הימן וידותון חצצרות ומצלתים למשמיעים וכלי שיר האלהים ובני ידותון לשער |
43 E tutto il popolo ritornò a casa sua; e anche David a benedicere la casa sua. | 43 וילכו כל העם איש לביתו ויסב דויד לברך את ביתו |