1 E portarono l'arca di Dio, e collocaronla in mezzo del tabernacolo, il quale David gli avea fatto; e offerirono olocausti e pacifichi nel cospetto di Dio. | 1 So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God. |
2 E compiuto David d' offerire lo olocausto e le pacifiche ostie (dinanzi a Dio), benedisse il popolo nel nome di Dio. | 2 And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD. |
3 E partìo a tutti a ciascuno, maschio e femina, una torta di pane, e parte di carne di bufola arrostita, e similia fatta in olio. | 3 And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine. |
4 E ordinò nel cospetto dell' arca [del Signore] Leviti, i quali ministrassero e ricordassersi dell' opere sue, e glorificassono e laudassono il Signore Iddio d' Israel; | 4 And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to record, and to thank and praise the LORD God of Israel: |
5 Asaf principe, e Zacaria secondo a lui, e Iaiel [e Semiramot e Ieiel] e Matatia ed Eliab e Banaia, e Obededom; Ieiel sopra il canto del salterio e le lire, e Asaf a suonare i cimbali; | 5 Asaph the chief, and next to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-edom: and Jeiel with psalteries and with harps; but Asaph made a sound with cymbals; |
6 e Banaia, e Iaziel [sacerdoti], che cantassero continuamente [colle] trombe nel cospetto dell' arca del patto del Signore. | 6 Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God. |
7 In quel dì fece David principe a confessare a Dio, Asaf e i suoi fratelli. | 7 Then on that day David delivered first this psalm to thank the LORD into the hand of Asaph and his brethren. |
8 Confessatevi al Signore, e invocate il nome suo; fate manifesto nei popoli i suoi trovamenti. | 8 Give thanks unto the LORD, call upon his name, make known his deeds among the people. |
9 Cantate, salmeggiate a lui; e narrate tutte le sue maraviglie. | 9 Sing unto him, sing psalms unto him, talk ye of all his wondrous works. |
10 Laudate il suo santo nome; e allegrisi il cuore di quelli che domandano il Signore. | 10 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD. |
11 Cercate il Signore e le sue virtudi; e domandate tuttavia la faccia sua. | 11 Seek the LORD and his strength, seek his face continually. |
12 Ricordatevi delle sue maraviglie le quali egli fece, e de' segni suoi e de' giudicii della bocca sua. | 12 Remember his marvellous works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth; |
13 Il seme d' Israel servi suoi; i figliuoli di Iacob suoi eletti. | 13 O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones. |
14 Esso è il Signore Iddio nostro; in tutta la terra sono i giudicii suoi. | 14 He is the LORD our God; his judgments are in all the earth. |
15 Ricordatevi in sempiterno del patto suo, e della parola la quale comandò in mille generazioni, | 15 Be ye mindful always of his covenant; the word which he commanded to a thousand generations; |
16 il quale [patto] fece con esso Abraam; e del suo giuramento ad Isaac. | 16 Even of the covenant which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac; |
17 E ordinò quello in comandamento a Iacob, e in patto sempiterno ad Israel, | 17 And hath confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant, |
18 dicendo: io ti darò la terra di Canaan, funicello della vostra eredita. | 18 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance; |
19 Quando erano pochi in numero, piccoli gli gli abitatori suoi, | 19 When ye were but few, even a few, and strangers in it. |
20 e' passarono di gente in gente, e di reame ad altro popolo. | 20 And when they went from nation to nation, and from one kingdom to another people; |
21 Non permise che alcuno li calunniasse; anzi per loro riprese li re. | 21 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes, |
22 Non vogliate toccare i miei cristi; e nelli miei profeti non vogliate essere maligni. | 22 Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm. |
23 Cantate tutta la terra al Signore; annunciatedi dì in dì la salute sua. | 23 Sing unto the LORD, all the earth; shew forth from day to day his salvation. |
24 Narrate tra le genti la gloria sua; in tutti i popoli le maraviglie sue. | 24 Declare his glory among the heathen; his marvellous works among all nations. |
25 Però che egli è grande Signore, e troppo da laudare; terribile sopra tutti gli dii. | 25 For great is the LORD, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods. |
26 Però che tutti gli dii de' popoli sono idoli; ma il Signore fece i cieli. | 26 For all the gods of the people are idols: but the LORD made the heavens. |
27 Confessione e magnificenza nel cospetto suo; fortezza e letizia nel luogo suo. | 27 Glory and honour are in his presence; strength and gladness are in his place. |
28 Famiglie de' popoli portate al Signore; portate al Signore imperio e gloria. | 28 Give unto the LORD, ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength. |
29 E imperciò date gloria al suo nome, levate il suo sacrificio (nel suo onore) e venite nel cospetto suo; e adorate il Signore in santa bellezza. | 29 Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness. |
30 Dal suo cospetto sia commossa tutta la terra; egli certo fondò la terra immobile. | 30 Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved. |
31 Allegrinsi i cieli, e allegrisi la terra; e dicano tra le nazioni: il Signore regnarà. | 31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The LORD reigneth. |
32 Tuoni il mare, e tutto quello che v' è dentro; allegrinsi i campi, e tutte le cose che vi sono. | 32 Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all that is therein. |
33 Allotta lauderanno i legni de' boschi [dinanzi al Signore]; imperciò che venne a giudicare la terra. | 33 Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the LORD, because he cometh to judge the earth. |
34 Confessatevi al Signore, però ch' egli è buono; però che la sua misericordia è eterna. | 34 O give thanks unto the LORD; for he is good; for his mercy endureth for ever. |
35 E dite: salvaci, Salvatore nostro Iddio; e congrega noi, e salvaci dalle genti, acciò che noi ci confessiamo al tuo santo nome, e allegriamci negli versi tuoi. | 35 And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise. |
36 Benedetto il Signore Iddio d'Israel dallo eterno insino allo eterno; e ogni popolo dica: amen, e inno a Dio. | 36 Blessed be the LORD God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the LORD. |
37 E lasciò ivi dinanzi all' arca del patto Asaf e i suoi fratelli, acciò che servisseno nel cospetto dell' arca continuamente, ogni dì, secondo la loro sorte. | 37 So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required: |
38 E Obededom, e' suoi fratelli LXVIII, e Obededom figliuolo di Iditun, e Osa fece portieri. | 38 And Obed-edom with their brethren, threescore and eight; Obed-edom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters: |
39 E Sadoc sacerdote e' suoi fratelli fece che fossero sacerdoti nel cospetto del tabernacolo del Signore, nell' altezza la quale era in Gabaon, | 39 And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon, |
40 acciò ch' egli offerissono olocausto al Signore sopra l'altare d'ogni olocausto continuo, la mattina e al vespro, secondo quello ch' era scritto nella legge del Signore, la quale comandò ad Israel; | 40 To offer burnt offerings unto the LORD upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded Israel; |
41 e dopo lui Eman e Iditun e tutti gli altri eletti, ciascheduno per suo nome, a confessare a Dio, chè la sua misericordia è in eterno; | 41 And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the LORD, because his mercy endureth for ever; |
42 ed Eman e Iditun cantando con tromba, e sonanti cimbali e tutti istromenti musichi, a cantare a Dio; e i figliuoli di Iditun fece portieri. | 42 And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were porters. |
43 E tutto il popolo ritornò a casa sua; e anche David a benedicere la casa sua. | 43 And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house. |