Prima lettera a Timoteo 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Ma lo Spirito dice apertamente che negli ultimi tempi alcuni apostateranno dalla fede, per dar retta agli spiriti ingannatori e alle dottrine dei demoni, | 1 Spiritus autem manifeste dicit, quia in novissimis temporibus discedent quidam a fide, attendentes spiritibus seductoribus et doctrinis daemoniorum, |
2 ipocritamente mentitori, turpemente macchiati nella coscienza; | 2 in hypocrisi loquentium mendacium et cauteriatam habentium suam conscientiam, |
3 che vietano le nozze e vogliono l'astensione dai cibi, creati da Dio per essere usati con azioni di grazie dai fedeli e da coloro che hanno conosciuta la verità; | 3 prohibentium nubere, abstinere a cibis, quos Deus creavit ad percipiendum cum gratiarum actione fidelibus et his, qui cognoverunt veritatem. |
4 perchè tutto quello che Dio ha creato è buono e nessuna cosa è da rigettare, se presa con azioni di grazie, | 4 Quia omnis creatura Dei bona, et nihil reiciendum, quod cum gratiarum actione percipitur; |
5 essendo santificata dalla parola di Dio e dall'orazione. | 5 sanctificatur enim per verbum Dei et orationem. |
6 Se proporrai queste cose ai fratelli, sarai buon ministro di Cristo Gesù nutrito delle parole della fede e della buona dottrina che tu hai ricevuta. | 6 Haec proponens fratribus bonus eris minister Christi Iesu, enutritus verbis fidei et bonae doctrinae, quam assecutus es; |
7 Ma rigetta le profane favole da vecchierelle, ed esercitati invece nella pietà; | 7 profanas autem et aniles fabulas devita. Exerce teipsum ad pietatem; |
8 perchè l'esercizio corporale serve a poco, ma la pietà è utile a tutto, avendo la promessa della vita presente e della futura. | 8 nam corporalis exercitatio ad modicum utilis est, pietas autem ad omnia utilis est promissionem habens vitae, quae nunc est, et futurae. |
9 Questa è una verità certa e degna d'essere accettata, | 9 Fidelis sermo et omni acceptione dignus: |
10 ed è per questo che ci affatichiamo e lottiamo, perchè abbiamo riposta la nostra speranza in Dio vivo, che è salvatore di tutti gli uomini, massime dei fedeli. | 10 in hoc enim laboramus et certamus, quia sperantes sumus in Deum vivum, qui est salvator omnium hominum, maxime fidelium. |
11 Annunzia queste cose e insegnale. | 11 Praecipe haec et doce. |
12 Nessuno disprezzi la tua giovinezza, ma tu sii il modello dei fedeli nel parlare, nel conversare, nella carità, nella fede, nella castità. | 12 Nemo adulescentiam tuam contemnat; sed exemplum esto fidelium in verbo, in conversatione, in caritate, in fide, in castitate. |
13 Sino a che non vengo, attendi alla lettura, all'esortazione, all'insegnamento. | 13 Dum venio, attende lectioni, exhortationi, doctrinae. |
14 Non trascurare la grazia che è in te, e che ti fu data in virtù d'una profezia, coll'imposizione delle mani degli anziani. | 14 Noli neglegere donationem, quae in te est, quae data est tibi per prophetiam cum impositione manuum presbyterii. |
15 Medita queste cose, vivi in esse, affinchè il tuo progresso sia palese a tutti. | 15 Haec meditare, in his esto, ut profectus tuus manifestus sit omnibus. |
16 Attendi a te e all'insegnamento e persevera in queste cose, perchè facendo così tu salverai te stesso e quelli che ti ascoltano. | 16 Attende tibi et doctrinae; insta in illis; hoc enim faciens et teipsum salvum facies et eos, qui te audiunt. |