1 Allora Giobbe, presa la parola, disse; | 1 Job respondió, diciendo: |
2 « Ascoltate, ve ne prego, le mie parole, e mutate sentimenti. | 2 ¡Oigan, oigan bien mis palabras, concédanme al menos este consuelo! |
3 Permettetemi di parlare, e quando avrò detto, se vi parrà, ridete pure delle mie parole. | 3 Tengan paciencia mientras hablo yo, y una vez que haya hablado, se podrán burlar. |
4 E' forse contro un uomo la mia disputa, chè io non abbia ragione di rattristarmi? | 4 ¿Acaso yo me quejo de un hombre o no tengo motivo para estar indignado? |
5 Guardatemi, e, allibiti, ponete il dito alla vostra bocca. | 5 Vuélvanse a mí, y quedarán consternados, se pondrán la mano sobre la boca. |
6 Io al sol pensarci son preso dallo spavento, un tremito agita la mia carne. | 6 Cuando me acuerdo, yo mismo me horrorizo y todo mi cuerpo se estremece. |
7 Come mai vivono gli empi, e sono innalzati e resi potenti dalle ricchezze? | 7 ¿Cómo es posible que vivan los malvados, y que aun siendo viejos, se acreciente su fuerza? |
8 Una prospera progenie li circonda, una turba di parenti e di nipoti sta alla loro presenza. | 8 Su descendencia se afianza ante ellos, sus vástagos crecen delante de sus ojos. |
9 Le loro case son tranquille e al sicuro, e la verga di Dio non li tocca. | 9 Sus casas están en paz, libres de temor, y no los alcanza la vara de Dios. |
10 I loro bovi fan concepire senza aborti, le loro vacche mettono alla luce e non va loro a male un parto. | 10 Su toro fecunda sin fallar nunca, su vaca tiene cría sin abortar jamás. |
11 I loro fanciulli escon fuori come greggi, i loro ragazzi saltano e si divertono. | 11 Hacen correr a sus niños como ovejas, sus hijos pequeños saltan de alegría. |
12 Portano in mano il tamburo e la cetra, si rallegrano al suon degli strumenti. | 12 Entonan canciones con el tambor y la cítara y se divierten al son de la flauta. |
13 passano nella felicità i loro giorni, e in un momento scendono nel sepolcro. | 13 Acaban felizmente sus días y descienden en paz al Abismo. |
14 Essi, che dissero a Dio: Allontanati da noi: non vogliamo saperne delle tue vie. | 14 Y ellos decían a Dios: «¡Apártate de nosotros, no nos importa conocer tus caminos! |
15 Chi è l'Onnipotente che dobbiamo servirlo? Che guadagneremo a pregarlo? | 15 ¿Qué es el Todopoderoso para que lo sirvamos y qué ganamos con suplicarle?». |
16 Ma siccome i loro beni non sono in loro mano, lungi da me il consiglio degli empi. | 16 ¿No tienen la felicidad en sus manos? ¿No está lejos de Dios el designio de los malvados? |
17 Quante volte si spegnerà la lucerna degli empi, e piomberà sopra di essi la rovina, e (Dio) nell'ira sua distribuirà loro i dolori? | 17 ¿Cuántas veces se extingue su lámpara y la ruina se abate sobre ellos? ¿Cuántas veces en su ira él les da su merecido, |
18 Saran come paglia al vento, come cenere che il turbine disperde. | 18 y ellos son como paja delante del viento, como rastrojo que se lleva el huracán? |
19 Dio serberà ai figli i castighi del padre. Invece egli dovrebbe imparare dal castigo, | 19 ¿Reservará Dios el castigo para sus hijos? ¡Que lo castigue a él, que él lo sienta! |
20 Ì suoi occhi dovrebbero veder la sua rovina, egli dovrebbe bere il furore dell'Ònnipotente. | 20 ¡Que sus propios ojos vean su fracaso, que beba el furor del Todopoderoso! |
21 Che gl'importa infatti della sua casa dopo di lui, quand'anche il numero dei suoi mesi fosse dimezzato? | 21 ¿Qué le importará de su casa después de él, cuando se haya cortado el número de sus meses? |
22 Chi pretenderà d'insegnare la scienza a Dio, il quale giudica i celesti? | 22 Pero ¿puede enseñarse la sabiduría a Dios, a él, que juzga a los seres más elevados? |
23 Uno muore robusto e sano, e ricco e felice; | 23 Uno muere en la plenitud de su vigor, enteramente feliz y tranquilo, |
24 le sue viscere son piene di grasso, le sue ossa sono irrigate di midollo. | 24 con sus caderas repletas de grasa y la médula de sus huesos bien jugosa. |
25 Un'altro invece muore coll'amarezza nell'anima, senza beni di fortuna. | 25 Otro muere con el alma amargada, sin haber gustado la felicidad. |
26 Eppure giaceranno ugualmente nella polvere, e i vermi li copriranno. | 26 Después, uno y otro yacen juntos en el polvo y los recubren los gusanos. |
27 Io però conosco bene i vostri pensieri, i giudizi iniqui che mi opponete, | 27 ¡Sí, yo sé lo que ustedes piensan, los razonamientos que alegan contra mí! |
28 infatti voi dite: Dov'è la casa del principe? Dove sono le tende degli empi? | 28 «¿Dónde está, dicen ustedes, la casa del potentado y la carpa en que habitaban los malvados?». |
29 Domandatene a chiunque volete dei viaggiatori, e sentirete che egli sa bene queste cose: | 29 Pero ¿no han preguntado a los que pasan por el camino? ¿No han advertido, por las señales que dan, |
30 che l'empio è riservato pel giorno della vendetta, e sarà condotto al giorno del furore. | 30 que el impío es preservado en el día de la ruina y es puesto a salvo en el día del furor? |
31 Chi gli rimprovererà in faccia il suo modo di agire? Chi gli renderà quanto si merita? | 31 ¿Quién le devuelve el mal que hizo? |
32 Egli sarà condotto al sepolcro, e veglierà, tra la turba dei morti: | 32 Es llevado al cementerio, y una lápida monta guardia sobre él. |
33 gradito alla ghiaia del Cocito, trascinerà dietro a, sè tutti gli uomini e davanti a sè una turba innumerevole. | 33 Son dulces para él los terrones del valle; todo el mundo desfila detrás de él, y ante él, una multitud innumerable. |
34 A che state a darmi vane consolazioni se è chiaro che la vostra risposta, ripugna alla verità? » | 34 ¡Qué inútil es el consuelo que me ofrecen! Sus respuestas son puras falacias. |