Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Giovanni (يوحنا) 5


font
SMITH VAN DYKEDOUAI-RHEIMS
1 وبعد هذا كان عيد لليهود فصعد يسوع الى اورشليم.1 After these things was a festival day of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.
2 وفي اورشليم عند باب الضان بركة يقال لها بالعبرانية بيت حسدا لها خمسة اروقة.2 Now there is at Jerusalem a pond, called Probatica, which in Hebrew is named Bethsaida, having five porches.
3 في هذه كان مضطجعا جمهور كثير من مرضى وعمي وعرج وعسم يتوقعون تحريك الماء.3 In these lay a great multitude of sick, of blind, of lame, of withered; waiting for the moving of the water.
4 لان ملاكا كان ينزل احيانا في البركة ويحرك الماء. فمن نزل اولا بعد تحريك الماء كان يبرأ من اي مرض اعتراه.4 And an angel of the Lord descended at certain times into the pond; and the water was moved. And he that went down first into the pond after the motion of the water, was made whole, of whatsoever infirmity he lay under.
5 وكان هناك انسان به مرض منذ ثمان وثلاثين سنة.5 And there was a certain man there, that had been eight and thirty years under his infirmity.
6 هذا رآه يسوع مضطجعا وعلم ان له زمانا كثيرا فقال له اتريد ان تبرأ.6 Him when Jesus had seen lying, and knew that he had been now a long time, he saith to him: Wilt thou be made whole?
7 اجابه المريض يا سيد ليس لي انسان يلقيني في البركة متى تحرك الماء. بل بينما انا آت ينزل قدامي آخر.7 The infirm man answered him: Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pond. For whilst I am coming, another goeth down before me.
8 قال له يسوع قم. احمل سريرك وامش.8 Jesus saith to him: Arise, take up thy bed, and walk.
9 فحالا برئ الانسان وحمل سريره ومشى. وكان في ذلك اليوم سبت9 And immediately the man was made whole: and he took up his bed, and walked. And it was the sabbath that day.
10 فقال اليهود للذي شفي انه سبت. لا يحلّ لك ان تحمل سريرك.10 The Jews therefore said to him that was healed: It is the sabbath; it is not lawful for thee to take up thy bed.
11 اجابهم ان الذي ابرأني هو قال لي احمل سريرك وامش.11 He answered them: He that made me whole, he said to me, Take up thy bed, and walk.
12 فسألوه من هو الانسان الذي قال لك احمل سريرك وامش.12 They asked him therefore: Who is that man who said to thee, Take up thy bed, and walk?
13 اما الذي شفي فلم يكن يعلم من هو. لان يسوع اعتزل. اذ كان في الموضع جمع.13 But he who was healed, knew not who it was; for Jesus went aside from the multitude standing in the place.
14 بعد ذلك وجده يسوع في الهيكل وقال له ها انت قد برئت. فلا تخطئ ايضا لئلا يكون لك اشرّ.14 Afterwards, Jesus findeth him in the temple, and saith to him: Behold thou art made whole: sin no more, lest some worse thing happen to thee.
15 فمضى الانسان واخبر اليهود ان يسوع هو الذي ابرأه.15 The man went his way, and told the Jews, that it was Jesus who had made him whole.
16 ولهذا كان اليهود يطردون يسوع ويطلبون ان يقتلوه لانه عمل هذا في سبت.16 Therefore did the Jews persecute Jesus, because he did these things on the sabbath.
17 فاجابهم يسوع ابي يعمل حتى الآن وانا اعمل.17 But Jesus answered them: My Father worketh until now; and I work.
18 فمن اجل هذا كان اليهود يطلبون اكثر ان يقتلوه. لانه لم ينقض السبت فقط بل قال ايضا ان الله ابوه معادلا نفسه بالله18 Hereupon therefore the Jews sought the more to kill him, because he did not only break the sabbath, but also said God was his Father, making himself equal to God.
19 فاجاب يسوع وقال لهم الحق الحق اقول لكم لا يقدر الابن ان يعمل من نفسه شيئا الا ما ينظر الآب يعمل. لان مهما عمل ذاك فهذا يعمله الابن كذلك.19 Then Jesus answered, and said to them: Amen, amen, I say unto you, the Son cannot do any thing of himself, but what he seeth the Father doing: for what things soever he doth, these the Son also doth in like manner.
20 لان الآب يحب الابن ويريه جميع ما هو يعمله. وسيريه اعمالا اعظم من هذه لتتعجبوا انتم.20 For the Father loveth the Son, and sheweth him all things which himself doth: and greater works than these will he shew him, that you may wonder.
21 لانه كما ان الآب يقيم الاموات ويحيي كذلك الابن ايضا يحيي من يشاء.21 For as the Father raiseth up the dead, and giveth life: so the Son also giveth life to whom he will.
22 لان الآب لا يدين احدا بل قد اعطى كل الدينونة للابن.22 For neither doth the Father judge any man, but hath given all judgment to the Son.
23 لكي يكرم الجميع الابن كما يكرمون الآب. من لا يكرم الابن لا يكرم الآب الذي ارسله23 That all men may honour the Son, as they honour the Father. He who honoureth not the Son, honoureth not the Father, who hath sent him.
24 الحق الحق اقول لكم ان من يسمع كلامي ويؤمن بالذي ارسلني فله حياة ابدية ولا يأتي الى دينونة بل قد انتقل من الموت الى الحياة.24 Amen, amen I say unto you, that he who heareth my word, and believeth him that sent me, hath life everlasting; and cometh not into judgment, but is passed from death to life.
25 الحق الحق اقول لكم انه تأتي ساعة وهي الآن حين يسمع الاموات صوت ابن الله والسامعون يحيون.25 Amen, amen I say unto you, that the hour cometh, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God, and they that hear shall live.
26 لانه كما ان الآب له حياة في ذاته كذلك اعطى الابن ايضا ان تكون له حياة في ذاته.26 For as the Father hath life in himself, so he hath given the Son also to have life in himself:
27 واعطاه سلطانا ان يدين ايضا لانه ابن الانسان.27 And he hath given him power to do judgment, because he is the Son of man.
28 لا تتعجبوا من هذا. فانه تأتي ساعة فيها يسمع جميع الذين في القبور صوته.28 Wonder not at this; for the hour cometh, wherein all that are in the graves shall hear the voice of the Son of God.
29 فيخرج الذين فعلوا الصالحات الى قيامة الحياة والذين عملوا السيّآت الى قيامة الدينونة.29 And they that have done good things, shall come forth unto the resurrection of life; but they that have done evil, unto the resurrection of judgment.
30 انا لا اقدر ان افعل من نفسي شيئا. كما اسمع ادين ودينونتي عادلة لاني لا اطلب مشيئتي بل مشيئة الآب الذي ارسلني30 I cannot of myself do any thing. As I hear, so I judge: and my judgment is just; because I seek not my own will, but the will of him that sent me.
31 ان كنت اشهد لنفسي فشهادتي ليست حقا.31 If I bear witness of myself, my witness is not true.
32 الذي يشهد لي هو آخر وانا اعلم ان شهادته التي يشهدها لي هي حق.32 There is another that beareth witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of me is true.
33 انتم ارسلتم الى يوحنا فشهد للحق.33 You sent to John, and he gave testimony to the truth.
34 وانا لا اقبل شهادة من انسان. ولكني اقول هذا لتخلصوا انتم.34 But I receive not testimony from man: but I say these things, that you may be saved.
35 كان هو السراج الموقد المنير وانتم اردتم ان تبتهجوا بنوره ساعة.35 He was a burning and a shining light: and you were willing for a time to rejoice in his light.
36 واما انا فلي شهادة اعظم من يوحنا. لان الاعمال التي اعطاني الآب لاكمّلها هذه الاعمال بعينها التي انا اعملها هي تشهد لي ان الآب قد ارسلني.36 But I have a greater testimony than that of John: for the works which the Father hath given me to perfect; the works themselves, which I do, give testimony of me, that the Father hath sent me.
37 والآب نفسه الذي ارسلني يشهد لي. لم تسمعوا صوته قط ولا ابصرتم هيئته.37 And the Father himself who hath sent me, hath given testimony of me: neither have you heard his voice at any time, nor seen his shape.
38 وليست لكم كلمته ثابتة فيكم. لان الذي ارسله هو لستم انتم تؤمنون به.38 And you have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him you believe not.
39 فتشوا الكتب لانكم تظنون ان لكم فيها حياة ابدية. وهي التي تشهد لي.39 Search the scriptures, for you think in them to have life everlasting; and the same are they that give testimony of me.
40 ولا تريدون ان تأتوا اليّ لتكون لكم حياة40 And you will not come to me that you may have life.
41 مجدا من الناس لست اقبل.41 I receive glory not from men.
42 ولكني قد عرفتكم ان ليست لكم محبة الله في انفسكم.42 But I know you, that you have not the love of God in you.
43 انا قد أتيت باسم ابي ولستم تقبلونني. ان أتى آخر باسم نفسه فذلك تقبلونه.43 I am come in the name of my Father, and you receive me not: if another shall come in his own name, him you will receive.
44 كيف تقدرون ان تؤمنوا وانتم تقبلون مجدا بعضكم من بعض. والمجد الذي من الاله الواحد لستم تطلبونه44 How can you believe, who receive glory one from another: and the glory which is from God alone, you do not seek?
45 لا تظنوا اني اشكوكم الى الآب. يوجد الذي يشكوكم وهو موسى الذي عليه رجاؤكم.45 Think not that I will accuse you to the Father. There is one that accuseth you, Moses, in whom you trust.
46 لانكم لو كنتم تصدقون موسى لكنتم تصدقونني لانه هو كتب عني.46 For if you did believe Moses, you would perhaps believe me also; for he wrote of me.
47 فان كنتم لستم تصدقون كتب ذاك فكيف تصدقون كلامي47 But if you do not believe his writings, how will you believe my words?