1 الذباب الميت ينتن ويخمر طيب العطّار. جهالة قليلة اثقل من الحكمة ومن الكرامة. | 1 Az elhullott legyek tönkreteszik a kenet illatát, bölcsességnél és dicsőségnél erősebb egy csipetnyi s ideig való balgaság. |
2 قلب الحكيم عن يمينه وقلب الجاهل عن يساره. | 2 A bölcsnek szíve jobbra tart, a balga szíve pedig balra. |
3 ايضا اذا مشى الجاهل في الطريق ينقص فهمه ويقول لكل واحد انه جاهل | 3 A balga, amikor úton van, mivel ő esztelen, mindenkit ostobának gondol. |
4 ان صعدت عليك روح المتسلط فلا تترك مكانك لان الهدوء يسكّن خطايا عظيمة. | 4 Ha az uralkodó haragra gerjed ellened, el ne hagyd a helyedet, mivel a higgadtság nagy hibát is helyrehoz. |
5 يوجد شر رأيته تحت الشمس كسهو صادر من قبل المتسلط. | 5 Van egy baj, amelyet a nap alatt láttam, mely tévedés a fejedelem részéről: |
6 الجهالة جعلت في معالي كثيرة والاغنياء يجلسون في السافل. | 6 Balga ember magas méltóságba jut, előkelők pedig alacsony sorban ülnek. |
7 قد رأيت عبيدا على الخيل ورؤساء ماشين على الارض كالعبيد. | 7 Szolgákat láttam lóháton, fejedelmek pedig gyalog jártak, mintha szolgák volnának. |
8 من يحفر هوة يقع فيها ومن ينقض جدارا تلدغه حية. | 8 Aki vermet ás, beleesik abba, aki sövényt bont, megmarja a kígyó! |
9 من يقلع حجارة يوجع بها. من يشقق حطبا يكون في خطر منه. | 9 Aki követ fejt, megsérül attól, aki fát vág, megsebesül általa. |
10 ان كلّ الحديد ولم يسنن هو حده فليزد القوة. اما الحكمة فنافعة للانجاح. | 10 Ha a vas elcsorbul, és nem olyan, mint azelőtt, hanem életlen, sok munkával kell megélesíteni; a bölcsesség is a serénység nyomában jár. |
11 ان لدغت الحية بلا رقية فلا منفعة للراقي. | 11 Mint amikor titokban marna meg a kígyó, semmivel sem különb az, aki titkon rágalmaz. |
12 كلمات فم الحكيم نعمة وشفتا الجاهل تبتلعانه. | 12 A bölcs szájának szava csupa kedvesség, a balgát pedig ajka romlásba dönti; |
13 ابتداء كلام فمه جهالة وآخر فمه جنون رديء. | 13 beszédének eleje dőreség, és szája szavának eredménye gonosz tévedés. |
14 والجاهل يكثر الكلام. لا يعلم انسان ما يكون وماذا يصير بعده من يخبره. | 14 A balga szaporítja a szót: »Az ember nem tudja, mi volt előtte, és hogy mi lesz utána, ki mondhatná meg neki?« |
15 تعب الجهلاء يعييهم لانه لا يعلم كيف يذهب الى المدينة | 15 A munka kimeríti a balgákat, úgyhogy még a városba sem tudnak eltalálni. |
16 ويل لك ايتها الارض اذا كان ملكك ولدا ورؤساؤك ياكلون في الصباح. | 16 Jaj neked, ország, amelynek gyermek a királya, s amelynek főurai már reggel lakmároznak! |
17 طوبى لك ايتها الارض اذا كان ملكك ابن شرفاء ورؤساؤك يأكلون في الوقت للقوة لا للسكر | 17 De boldog az ország, amelynek királya szabad ember, és főurai kellő időben étkeznek, táplálkoznak és nem tobzódnak. |
18 بالكسل الكثير يهبط السقف وبتدلي اليدين يكف البيت. | 18 A restség miatt meghajolnak a gerendák, és tétlen kezek mellett beázik a háztető. |
19 للضحك يعملون وليمة والخمر تفرح العيش اما الفضة فتحصّل الكل. | 19 A vigadozás kedvéért adnak lakomát; a bor arra való, hogy az élőket felvidítsa, a pénznek pedig minden engedelmeskedik. |
20 لا تسبّ الملك ولا في فكرك. ولا تسبّ الغني في مضجعك. لان طير السماء ينقل الصوت وذو الجناح يخبر بالامر | 20 Még gondolatban se szidalmazd a királyt, még hálókamrádban se gyalázd a gazdagot, mert az ég madarai elviszik szavadat, s a szárnyasok elárulják nekik beszéded! |