Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Qoelet (جامعة) 10


font
SMITH VAN DYKEBIBLES DES PEUPLES
1 الذباب الميت ينتن ويخمر طيب العطّار. جهالة قليلة اثقل من الحكمة ومن الكرامة.1 Une mouche morte gâte tout le flacon de parfum; quelques folies réduisent à rien beaucoup de sagesse.
2 قلب الحكيم عن يمينه وقلب الجاهل عن يساره.2 Le cœur du sage tient sa droite, le cœur du sot est sur la gauche;
3 ايضا اذا مشى الجاهل في الطريق ينقص فهمه ويقول لكل واحد انه جاهل3 il marche sur la route à contresens, et de tous ceux qui le croisent il dit: “Tiens, voilà encore un sot!”
4 ان صعدت عليك روح المتسلط فلا تترك مكانك لان الهدوء يسكّن خطايا عظيمة.4 Si le prince se met en colère contre toi, ne quitte pas ta place, le calme évitera bien des malheurs.
5 يوجد شر رأيته تحت الشمس كسهو صادر من قبل المتسلط.5 J’ai vu un autre mal sous le soleil, et l’on serait tenté de dire que l’erreur vient du Souverain:
6 الجهالة جعلت في معالي كثيرة والاغنياء يجلسون في السافل.6 les incapables sont en haut de l’échelle, et ceux qui valent restent en bas.
7 قد رأيت عبيدا على الخيل ورؤساء ماشين على الارض كالعبيد.7 J’ai vu des serviteurs qui étaient à cheval, et des nobles qui allaient à pied, comme des serviteurs.
8 من يحفر هوة يقع فيها ومن ينقض جدارا تلدغه حية.8 On creuse un trou, on peut y tomber; on démolit un mur et l’on se fait mordre par un serpent;
9 من يقلع حجارة يوجع بها. من يشقق حطبا يكون في خطر منه.9 on extrait des pierres, on peut s’y meurtrir; on fend du bois, on risque de se blesser;
10 ان كلّ الحديد ولم يسنن هو حده فليزد القوة. اما الحكمة فنافعة للانجاح.10 si le fer est émoussé, il faudra frapper plus fort: en tout cela on gagne avec la sagesse.
11 ان لدغت الحية بلا رقية فلا منفعة للراقي.11 Mais peut-être le serpent ne se laisse pas charmer, et il mord: du coup, le charmeur n’aura rien gagné.
12 كلمات فم الحكيم نعمة وشفتا الجاهل تبتلعانه.12 Les paroles du sage sont une grâce, mais les propos du sot le détruisent, lui le premier.
13 ابتداء كلام فمه جهالة وآخر فمه جنون رديء.13 Son point de départ est une bêtise, et la conclusion est dangereuse autant qu’absurde.
14 والجاهل يكثر الكلام. لا يعلم انسان ما يكون وماذا يصير بعده من يخبره.14 C’est la sottise qui lui inspire tant de paroles. (L’être humain ne connaît pas l’avenir: qui va lui dire ce qui viendra après lui?)
15 تعب الجهلاء يعييهم لانه لا يعلم كيف يذهب الى المدينة15 Le sot est vite épuisé: il ne sait pas encore le chemin qui mène à la ville.
16 ويل لك ايتها الارض اذا كان ملكك ولدا ورؤساؤك ياكلون في الصباح.16 Malheur à toi, pays dont le roi est un gamin, et dont les chefs font la fête dès le matin!
17 طوبى لك ايتها الارض اذا كان ملكك ابن شرفاء ورؤساؤك يأكلون في الوقت للقوة لا للسكر17 Heureux es-tu, pays dont le roi est un prince bien né, et dont les chefs mangent au temps voulu, pour prendre des forces et non pour s’enivrer.
18 بالكسل الكثير يهبط السقف وبتدلي اليدين يكف البيت.18 Par manque d’entretien la charpente s’écroule; avec des mains paresseuses, la maison prend l’eau.
19 للضحك يعملون وليمة والخمر تفرح العيش اما الفضة فتحصّل الكل.19 On fait des banquets pour se divertir, on se donne du bon temps avec les vins: l’argent résoudra tout!
20 لا تسبّ الملك ولا في فكرك. ولا تسبّ الغني في مضجعك. لان طير السماء ينقل الصوت وذو الجناح يخبر بالامر20 Ne maudis pas le roi, même en pensée; ne maudis pas le puissant, même dans le secret de ta chambre: un oiseau du ciel pourrait lui en porter la rumeur, une paire d’ailes lui ferait connaître l’affaire.