1 كالثلج في الصيف وكالمطر في الحصاد هكذا الكرامة غير لائقة بالجاهل. | 1 As snow in summer, and rain in harvest, so glory is not seemly for a fool. |
2 كالعصفور للفرار وكالسنونة للطيران كذلك لعنة بلا سبب لا تأتي. | 2 As a bird flying to other places, and a sparrow going here or there: so a curse uttered without cause shall come upon a man. |
3 السوط للفرس واللجام للحمار والعصا لظهر الجهال. | 3 A whip for a horse, and a snaffle for an ass, and a rod for the back of fools. |
4 لا تجاوب الجاهل حسب حماقته لئلا تعدله انت. | 4 Answer not a fool according to his folly, lest thou be made like him. |
5 جاوب الجاهل حسب حماقته لئلا يكون حكيما في عيني نفسه. | 5 Answer a fool according to his folly, lest he imagine himself to be wise. |
6 يقطع الرجلين يشرب ظلما من يرسل كلاما عن يد جاهل. | 6 He that sendeth words by a foolish messenger, is lame of feet and drinketh iniquity. |
7 ساقا الاعرج متدلدلتان وكذا المثل في فم الجهال. | 7 As a lame man hath fair legs in vain: so a parable is unseemly in the mouth of fools. |
8 كصرّة حجارة كريمة في رجمة هكذا المعطي كرامة للجاهل. | 8 As he that casteth a stone into the heap of Mercury: so is he that giveth honour to a fool. |
9 شوك مرتفع بيد سكران مثل المثل في فم الجهال. | 9 As if a thorn should grow in the hand of a drunkard: so is a parable in the mouth of fools. |
10 رام يطعن الكل هكذا من يستأجر الجاهل او يستأجر المحتالين. | 10 Judgment determineth causes: and he that putteth a fool to silence, appeaseth anger. |
11 كما يعود الكلب الى قيئه هكذا الجاهل يعيد حماقته. | 11 As a dog that returneth to his vomit, so is the fool that repeateth his folly. |
12 أرأيت رجلا حكيما في عيني نفسه. الرجاء بالجاهل اكثر من الرجاء به | 12 Hast thou seen a man wise in his own conceit? there shall be more hope of a fool than of him. |
13 قال الكسلان الاسد في الطريق الشبل في الشوارع. | 13 The slothful man saith: There is a lion in the way, and a lioness in the roads. |
14 الباب يدور على صائره والكسلان على فراشه. | 14 As the door turneth upon its hinges, so doth the slothful upon his bed. |
15 الكسلان يخفي يده في الصحفة ويشق عليه ان يردها الى فمه. | 15 The slothful hideth his hand under his armpit, and it grieveth him to turn it to his mouth. |
16 الكسلان اوفر حكمة في عيني نفسه من السبعة المجيبين بعقل. | 16 The sluggard is wiser in his own conceit, than seven men that speak sentences. |
17 كممسك اذني كلب هكذا من يعبر ويتعرض لمشاجرة لا تعنيه. | 17 As he that taketh a dog by the ears, so is he that passeth by in anger, and meddleth with another man's quarrel. |
18 مثل المجنون الذي يرمي نارا وسهاما وموتا | 18 As he is guilty that shooteth arrows, and lances unto death : |
19 هكذا الرجل الخادع قريبه ويقول ألم العب انا. | 19 So is the man that hurteth his friend deceitfully: and when he is taken, saith: I did it in jest. |
20 بعدم الحطب تنطفئ النار وحيث لا نمّام يهدأ الخصام. | 20 When the wood faileth, the fire shall go out: and when the talebearer is taken away, contentions shall cease. |
21 فحم للجمر وحطب للنار هكذا الرجل المخاصم لتهييج النزاع. | 21 As coals are to burning coals, and wood to fire, so an angry man stirreth up strife. |
22 كلام النمّام مثل لقم حلوة فينزل الى مخادع البطن | 22 The words of a talebearer are as it were simple, but they reach to the innermost parts of the belly. |
23 فضة زغل تغشّي شقفة هكذا الشفتان المتوقدتان والقلب الشرير. | 23 Swelling lips joined with a corrupt heart, are like an earthen vessel adorned with silver dross. |
24 بشفتيه يتنكر المبغض وفي جوفه يضع غشا. | 24 An enemy is known by his lips, when in his heart he entertaineth deceit. |
25 اذا حسّن صوته فلا تأتمنه. لان في قلبه سبع رجاسات. | 25 When he shall speak low, trust him not: because there are seven mischiefs in his heart. |
26 من يغطي بغضة بمكر يكشف خبثه بين الجماعة. | 26 He that covereth hatred deceitfully, his malice shall be laid open in the public assembly. |
27 من يحفر حفرة يسقط فيها ومن يدحرج حجرا يرجع عليه. | 27 He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that rolleth a stone, it shall return to him. |
28 اللسان الكاذب يبغض منسحقيه والفم الملق يعدّ خرابا | 28 A deceitful tongue loveth not truth: and a slippery mouth worketh ruin. |