1 اذا جلست تاكل مع متسلط فتامل ما هو امامك تاملا | 1 Quando starai alla tavola d'un principe guarda bene a quello che ti pongon davanti, |
2 وضع سكينا لحنجرتك ان كنت شرها. | 2 e mettiti un coltello alla gola, se sei padrone di te stesso. |
3 لا تشته اطايبه لانها خبز اكاذيب. | 3 Non bramare le sue vivande: son cibo d'inganno. |
4 لا تتعب لكي تصير غنيا. كف عن فطنتك. | 4 Non t'affannare per arricchire, modera la tua sollecitudine. |
5 هل تطيّر عينيك نحوه وليس هو. لانه انما يصنع لنفسه اجنحة. كالنسر يطير نحو السماء | 5 Non alzare i tuoi occhi a ricchezze che non puoi avere: chè esse metteran su ali come quelle dell'aquila, e voleranno in cielo. |
6 لا تأكل خبز ذي عين شريرة ولا تشته اطايبه. | 6 Non mangiare coll'avaro, non desiderare le sue vivande; |
7 لانه كما شعر في نفسه هكذا هو. يقول لك كل واشرب وقلبه ليس معك. | 7 perché come l'indovino e l'astrologo, congettura quel che non sa; « Mangia e bevi » ti dirà, ma il suo cuore non è con te. |
8 اللقمة التي اكلتها تتقيأها وتخسر كلماتك الحلوة. | 8 Tu vomiterai quello che hai mangiato, e avrai sprecate le tue belle parole. |
9 في اذني جاهل لا تتكلم لانه يحتقر حكمة كلامك. | 9 Non rivolger la parola agli orecchi degli stolti, perchè disprezzeranno i tuoi sapienti discorsi. |
10 لا تنقل التخم القديم ولا تدخل حقول الايتام. | 10 Non toccare il termine dei piccoli, e non metter piede nel campo degli orfani. |
11 لان وليهم قوي. هو يقيم دعواهم عليك | 11 Chè potente è il loro Vindice, ed Egli giudicherà contro di te la loro causa. |
12 وجّه قلبك الى الادب واذنيك الى كلمات المعرفة. | 12 Applica il tuo cuore alla, dottrina, e le tue orecchie alle parole della scienza. |
13 لا تمنع التأديب عن الولد لانك ان ضربته بعصا لا يموت. | 13 Non risparmiare al fanciullo la correzione: se tu lo batterai colla verga non morrà. |
14 تضربه انت بعصا فتنقذ نفسه من الهاوية. | 14 Percotendolo eolia verga libererai l'animo di lui dall'inferno. |
15 يا ابني ان كان قلبك حكيما يفرح قلبي انا ايضا | 15 Figlio mio, se il tuo spirito sarà saggio, ne godrà teco il mio cuore. |
16 وتبتهج كليتاي اذا تكلمت شفتاك بالمستقيمات. | 16 Le mie viscere esulteranno quando i tuoi labbri parleranno rettamente. |
17 لا يحسدن قلبك الخاطئين بل كن في مخافة الرب اليوم كله. | 17 Non invidiare nel tuo cuore i peccatori, ma abbi sempre il timor del Signore. |
18 لانه لا بد من ثواب ورجاؤك لا يخيب. | 18 Così potrai avere una speranza nell'avvenire e la tua attesa non sarà vana. |
19 اسمع انت يا ابني وكن حكيما وارشد قلبك في الطريق. | 19 Ascolta, o figlio mio, sii saggio, metti l'animo tuo nel diritto cammino. |
20 لا تكن بين شريبي الخمر بين المتلفين اجسادهم. | 20 Non andare ai banchetti dei beoni, nè alle orgie di coloro che ammucchian la carne per mangiare. |
21 لان السكير والمسرف يفتقران والنوم يكسو الخرق | 21 Perchè chi si dà al bere e alla ingordigia impoverisce, e i dormiglioni saran vestiti di cenci. |
22 اسمع لابيك الذي ولدك ولا تحتقر امك اذا شاخت. | 22 Dai ascolto a tuo padre, che t'ha generato, e non disprezzare la tua madre, quando sarà vecchia. |
23 اقتن الحق ولا تبعه والحكمة والادب والفهم. | 23 Compra la verità e non vendere la sapienza, la dottrina, l'intelligenza. |
24 ابو الصدّيق يبتهج ابتهاجا ومن ولد حكيما يسرّ به. | 24 Il padre del giusto esulta contento, chi ha generato un saggio ne avrà consolazione. |
25 يفرح ابوك وامك وتبتهج التي ولدتك. | 25 Possan tua madre e tuo padre rallegrarsi, possa gioire colei che ti ha dato alla luce. |
26 يا ابني اعطني قلبك ولتلاحظ عيناك طرقي. | 26 Figlio mio, dammi il tuo cuore, e gli occhi tuoi sian intenti alle mie vie. |
27 لان الزانية هوة عميقة والاجنبية حفرة ضيّقة. | 27 La meretrice è una profonda fossa, e l'adultera un pozzo stretto. |
28 هي ايضا كلص تكمن وتزيد الغادرين بين الناس | 28 Essa sta in agguato lungo la strada come un ladro, e se vede degli incauti li uccide. |
29 لمن الويل لمن الشقاوة لمن المخاصمات لمن الكرب لمن الجروح بلا سبب لمن ازمهرار العينين. | 29 A chi i guai? Al padre di chi i lai? Di chi i litigi, a chi le fosse, a chi le ferite per niente, a chi gli occhi rossi? |
30 للذين يدمنون الخمر الذين يدخلون في طلب الشراب الممزوج. | 30 Non forse a quelli che si fermano a bere e si studiano di vuotare i bicchieri? |
31 لا تنظر الى الخمر اذ احمرّت حين تظهر حبابها في الكاس وساغت مرقرقة. | 31 Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla coi suoi colori nel vetro: va giù che è un piacere; |
32 في الآخر تلسع كالحية وتلدغ كالافعوان. | 32 ma alla fine morde come un serpente, come basilisco sparge veleni. |
33 عيناك تنظران الاجنبيات وقلبك ينطق بأمور ملتوية. | 33 Gli occhi tuoi vedranno cose strano dal tuo cuore verran su discorsi stravolti: |
34 وتكون كمضطجع في قلب البحر او كمضطجع على راس سارية. | 34 e tu sarai come uno che dorme in mezzo al mare, come un pilota che tra il sonno ha perduto il timone. |
35 يقول ضربوني ولم اتوجع. لقد لكأوني ولم اعرف. متى استيقظ. اعود اطلبها بعد | 35 E dirai: «Mi han battuto, e non ho sentito male, mi hanno strascicato, e non ne sono accorto, svegliarmi per trovare dell'altro vino? » |