Salmi (مزامير) 22
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 لامام المغنين على ايلة الصبح. مزمور لداود. الهي الهي لماذا تركتني. بعيدا عن خلاصي عن كلام زفيري. | 1 Del maestro de coro. Según la melodía de «La cierva de la aurora». Salmo de David. |
2 الهي في النهار ادعو فلا تستجيب في الليل ادعو فلا هدوء لي. | 2 Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado? ¿Por qué estás lejos de mi clamor y mis gemidos? |
3 وانت القدوس الجالس بين تسبيحات اسرائيل | 3 Te invoco de día, y no respondes, de noche, y no encuentro descanso; |
4 عليك اتكل آباؤنا. اتكلوا فنجّيتهم. | 4 y sin embargo, tú eres el Santo, que reinas entre las alabanzas de Israel. |
5 اليك صرخوا فنجوا. عليك اتكلوا فلم يخزوا. | 5 En ti confiaron nuestros padres: confiaron, y tú los libraste; |
6 اما انا فدودة لا انسان. عار عند البشر ومحتقر الشعب. | 6 clamaron a ti y fueron salvados, confiaron en ti y no quedaron defraudados. |
7 كل الذين يرونني يستهزئون بي. يفغرون الشفاه وينغضون الراس قائلين | 7 Pero yo soy un gusano, no un hombre; la gente me escarnece y el pueblo me desprecia; |
8 اتكل على الرب فلينجه. لينقذه لانه سرّ به. | 8 los que me ven, se burlan de mí, hacen una mueca y mueven la cabeza, diciendo: |
9 لانك انت جذبتني من البطن. جعلتني مطمئنا على ثديي امي. | 9 «Confió en el Señor, que él lo libre; que lo salve, si lo quiere tanto». |
10 عليك ألقيت من الرحم. من بطن امي انت الهي. | 10 Tú, Señor, me sacaste del seno materno, me confiaste al regazo de mi madre; |
11 لا تتباعد عني لان الضيق قريب. لانه لا معين | 11 a ti fui entregado desde mi nacimiento, desde el seno de mi madre, tú eres mi Dios. |
12 احاطت بي ثيران كثيرة. اقوياء باشان اكتنفتني. | 12 No te quedes lejos, porque acecha el peligro y no hay nadie para socorrerme. |
13 فغروا عليّ افواههم كاسد مفترس مزمجر. | 13 Me rodea una manada de novillos, me acorralan toros de Basán; |
14 كالماء انسكبت. انفصلت كل عظامي. صار قلبي كالشمع. قد ذاب في وسط امعائي. | 14 abren sus fauces contra mí como leones rapaces y rugientes. |
15 يبست مثل شقفة قوتي ولصق لساني بحنكي والى تراب الموت تضعني. | 15 Soy como agua que se derrama y todos mis huesos están dislocados; mi corazón se ha vuelto como cera y se derrite en mi interior; |
16 لانه قد احاطت بي كلاب. جماعة من الاشرار اكتنفتني. ثقبوا يديّ ورجليّ. | 16 mi garganta está seca como una teja y la lengua se me pega al paladar. |
17 احصي كل عظامي. وهم ينظرون ويتفرسون فيّ. | 17 Me rodea una jauría de perros, me asalta una banda de malhechores; taladran mis manos y mis pies |
18 يقسمون ثيابي بينهم وعلى لباسي يقترعون | 18 Yo puedo contar todos mis huesos; ellos me miran con aire de triunfo, |
19 اما انت يا رب فلا تبعد. يا قوتي اسرع الى نصرتي. | 19 se reparten entre sí mi ropa y sortean mi túnica. |
20 انقذ من السيف نفسي. من يد الكلب وحيدتي. | 20 Pero tú, Señor, no te quedes lejos; tú que eres mi fuerza, ven pronto a socorrerme |
21 خلصني من فم الاسد ومن قرون بقر الوحش استجب لي | 21 Libra mi cuello de la espada y mi vida de las garras del perro. |
22 اخبر باسمك اخوتي. في وسط الجماعة اسبحك. | 22 Sálvame de la boca del león, salva a este pobre de los toros salvajes. |
23 يا خائفي الرب سبحوه. مجدوه يا معشر ذرية يعقوب. واخشوه يا زرع اسرائيل جميعا. | 23 Yo anunciaré tu Nombre a mis hermanos, te alabaré en medio de la asamblea: |
24 لانه لم يحتقر ولم يرذل مسكنة المسكين ولم يحجب وجهه عنه بل عند صراخه اليه استمع. | 24 «Alábenlo, los que temen al Señor; glorifíquenlo, descendientes de Jacob; témanlo, descendientes de Israel. |
25 من قبلك تسبيحي في الجماعة العظيمة. اوفي بنذوري قدام خائفيه | 25 Porque él no ha mirado con desdén ni ha despreciado la miseria del pobre: no le ocultó su rostro y lo escuchó cuando pidió auxilio» |
26 يأكل الودعاء ويشبعون. يسبح الرب طالبوه. تحيا قلوبكم الى الابد. | 26 Por eso te alabaré en la gran asamblea y cumpliré mis votos delante de los fieles: |
27 تذكر وترجع الى الرب كل اقاصي الارض. وتسجد قدامك كل قبائل الامم. | 27 los pobres comerán hasta saciarse y los que buscan al Señor lo alabarán. ¡Que sus corazones vivan para siempre! |
28 لان للرب الملك وهو المتسلط على الامم. | 28 Todos los confines de la tierra se acordarán y volverán al Señor; todas las familias de los pueblos se postrarán en su presencia. |
29 اكل وسجد كل سميني الارض. قدامه يجثو كل من ينحدر الى التراب ومن لم يحي نفسه. | 29 Porque sólo el Señor es rey y él gobierna a las naciones. |
30 الذرية تتعبد له. يخبر عن الرب الجيل الآتي. | 30 Todos los que duermen en el sepulcro se postrarán en su presencia; todos los que bajaron a la tierra doblarán la rodilla ante él, y los que no tienen vida |
31 يأتون ويخبرون ببره شعبا سيولد بانه قد فعل | 31 glorificarán su poder. Hablarán del Señor a la generación futura, |
32 anunciarán su justicia a los que nacerán después, porque esta es la obra del Señor. |