Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 18


font
SMITH VAN DYKEBIBLES DES PEUPLES
1 فاجاب بلدد الشوحي وقال1 Bildad de Chouah prit alors la parole:
2 الى متى تضعون اشراكا للكلام. تعقّلوا وبعد نتكلم.2 Quand finiras-tu tous ces discours? Sois raisonnable, et laisse-nous parler.
3 لماذا حسبنا كالبهيمة وتنجسنا في عيونكم.3 Nous prends-tu pour des bêtes, nous regardes-tu comme des brutes?
4 يا ايها المفترس نفسه في غيظه هل لاجلك تخلى الارض او يزحزح الصخر من مكانه4 Pourquoi te déchirer dans ta fureur? La terre va-t-elle se perdre pour autant ou les rochers changer de place?
5 نعم. نور الاشرار ينطفئ ولا يضيء لهيب ناره.5 Mais vois: la lumière du méchant s’éteint, son feu ne jette plus de flammes.
6 النور يظلم في خيمته وسراجه فوقه ينطفئ.6 La lumière baisse dans sa tente, sa lampe au-dessus de lui s’éteint.
7 تقصر خطوات قوته وتصرعه مشورته.7 Sa démarche alerte devient hésitante, ses propres combines le font tomber.
8 لان رجليه تدفعانه في المصلاة فيمشي الى شبكة.8 Ses pieds le conduisent vers un filet, ou le précipitent dans la trappe.
9 يمسك الفخ بعقبه وتتمكن منه الشرك.9 Un nœud coulant le saisit à la cheville, le collet se resserre sur lui.
10 مطمورة في الارض حبالته ومصيدته في السبيل.10 Une corde, cachée en terre, va le prendre, un piège est sur le sentier pour l’attraper.
11 ترهبه اهوال من حوله وتذعره عند رجليه.11 Des dangers de tous côtés le menacent, et le suivent à la trace.
12 تكون قوته جائعة والبوار مهيأ بجانبه.12 La famine ne le quitte plus, le malheur se tient à ses côtés.
13 ياكل اعضاء جسده يأكل اعضاءه بكر الموت.13 Un mal ronge sa chair, une peste mortelle lui dévore les membres.
14 ينقطع عن خيمته عن اعتماده ويساق الى ملك الاهوال.14 On l’arrache au refuge de sa tente, il est bon pour aller vers le Roi des enfers.
15 يسكن في خيمته من ليس له. يذر على مربضه كبريت.15 Installe-toi dans sa tente, elle n’est plus à lui; on répand du soufre sur son domaine.
16 من تحت تيبس اصوله ومن فوق يقطع فرعه.16 Ses racines en bas se dessèchent, et par le haut sa ramure se flétrit.
17 ذكره يبيد من الارض ولا اسم له على وجه البر.17 On ne se souvient plus de lui dans le pays, il n’a laissé son nom sur rien.
18 يدفع من النور الى الظلمة ومن المسكونة يطرد.18 On le remise de la lumière aux ténèbres, il est expulsé du monde.
19 لا نسل ولا عقب له بين شعبه ولا شارد في محاله.19 Dans son peuple il n’a laissé ni enfants, ni suivants, de son campement, nul n’a survécu.
20 يتعجب من يومه المتأخرون ويقشعر الاقدمون.20 Tout l’Occident s’étonne de son sort, tous en Orient sont saisis d’effroi.
21 انما تلك مساكن فاعلي الشر وهذا مقام من لا يعرف الله21 Voilà pour les demeures des méchants, voilà pour la contrée qui veut ignorer Dieu!