Scrutatio

Domenica, 2 giugno 2024 - Santi Marcellino e Pietro ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 15


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA VOLGARE
1 فاجاب اليفاز التيماني وقال1 Rispose Elifaz Temanite, e disse:
2 ألعل الحكيم يجيب عن معرفة باطلة ويملأ بطنه من ريح شرقية.2 Or non risponderà lo savio, favellante quasi come uno vento, ed empierà di ardore lo stomaco suo?
3 فيحتج بكلام لا يفيد وباحاديث لا ينتفع بها.3 E tu riprendi colle parole colui che non è uguale a te, e favelli quello che non ti si conviene.
4 اما انت فتنافي المخافة وتناقض التقوى لدى الله.4 Quanto in te è, cacciasti fuori lo timore, e offeristi le preghiere dinanzi a Dio.
5 لان فمك يذيع اثمك وتختار لسان المحتالين.5 E la iniquità ammaestrò la tua bocca, e sèguiti la lingua delli biastematori.
6 ان فمك يستذنبك لا انا وشفتاك تشهدان عليك6 E condannerà te la tua bocca, e non io; e li tuoi labbri risponderanno a te.
7 أصوّرت اول الناس ام أبدئت قبل التلال.7 Or se' tu nato lo primo uomo, e innanzi che li colli se' tu formato?
8 هل تنصّت في مجلس الله او قصرت الحكمة على نفسك.8 Or hai tu udito lo consiglio di Dio, e più di sotto sarà la sua sapienza, che tu?
9 ماذا تعرفه ولا نعرفه نحن وماذا تفهم وليس هو عندنا.9 Che hai conosciuto, che noi non sappiamo? che intendi, che noi non lo intendiamo?
10 عندنا الشيخ والاشيب اكبر اياما من ابيك.10 E vecchi e antichi sono tra noi, molto più vecchi che li padri tuoi.
11 اقليلة عندك تعزيات الله والكلام معك بالرفق11 Or non è grande cosa, che consoli Iddio te? Ma le tue parole ree vietano questo.
12 لماذا ياخذك قلبك ولماذا تختلج عيناك12 Ma perchè il tuo cuore leva te, e quasi pensante le grandi cose, tu hai gli occhi angosciosi?
13 حتى ترد على الله وتخرج من فيك اقوالا.13 Perchè s' enfia lo spirito tuo contro a Dio, acciò che tu proferi del cuore queste medesime parole?
14 من هو الانسان حتى يزكو او مولود المرأة حتى يتبرر.14 Che è l'uomo, che sia senza macola, e sì come giusto paia nato della femina?
15 هوذا قديسوه لا يأتمنهم والسموات غير طاهرة بعينيه.15 Ecco intra li santi niuno è immutabile, e li cieli non sono mondi dinanzi a lui,
16 فبالحري مكروه وفاسد الانسان الشارب الاثم كالماء16 Quanto maggiormente è abbominevole, e non è utile, l'uomo che beve sì come l'acqua la iniquitade?
17 أوحي اليك اسمع لي فاحدث بما رأيته17 Io te la mostrerò; odi me; quello ch' io viddi, lo ti narreroe.
18 ما اخبر به حكماء عن آبائهم فلم يكتموه.18 Li savii confessano, e non ascondono li loro. padri.
19 الذين لهم وحدهم أعطيت الارض ولم يعبر بينهم غريب.19 A' quali solo data è la terra, e non trapasserae uno alieno per loro.
20 الشرير هو يتلوى كل ايامه وكل عدد السنين المعدودة للعاتي.20 In tutti li suoi dì lo malvagio insuperbisce, e non è certo dello numero delli anni della sua tiranneria.
21 صوت رعوب في اذنيه في ساعة سلام ياتيه المخرب.21 Lo suono della paura sempre è nelle orecchie sue; e quando egli è pace, colui teme d'insidie, ed è in sospicione.
22 لا يأمل الرجوع من الظلمة وهو مرتقب للسيف.22 E non crede che ritornare possa delle tenebre a luce, aspettando d'ogni parte lo coltello.
23 تائه هو لاجل الخبز حيثما يجده ويعلم ان يوم الظلمة مهيأ بين يديه.23 Quando egli muoverae sè a chiedere lo pane, conobbe che nella mano sua apparecchiato è lo dì delle tenebre.
24 يرهبه الضر والضيق. يتجبران عليه كملك مستعد للوغى.24 Spaventerae lui la tribulazione, e l'angoscia circonderà lui, sì come lo re che si apparecchia alla battaglia.
25 لانه مدّ على الله يده وعلى القدير تجبر25 Certo ello dirizzò contro a Dio la sua mano, e contro all' Onnipotente s'è fortificato.
26 عاديا عليه متصلب العنق باوقاف مجانه معبأة.26 Corse contro a lui con lo collo ritto, e con grassa testa s'è armato.
27 لانه قد كسا وجهه سمنا وربى شحما على كليتيه27 E coprì la faccia sua di grassezza, e delli lati suoi l'arvina dipende.
28 فيسكن مدنا خربة بيوتا غير مسكونة عتيدة ان تصير رجما.28 Abiterà nelle cittadi sconsolate e nelle case deserte, le quali in modo di sepolcro sono ridotte.
29 لا يستغني ولا تثبت ثروته ولا يمتد في الارض مقتناه.29 Non sarae arricchito, e non persevererae la sostanza sua, nè non manderà in terra la sua radice.
30 لا تزول عنه الظلمة. خراعيبه تيبسها السموم وبنفخة فمه يزول.30 Nè non si partirà dalle tenebre; li rami suoi si seccheranno per la fiamma, e sarà tolto per lo spirito della bocca sua.
31 لا يتكل على السوء. يضل. لان السوء يكون اجرته.31 Non creda indarno, ingannato per errore, che per prezzo sia da essere ricomperato.
32 قبل يومه يتوفى وسعفه لا يخضرّ.32 Innanzi che li di suoi s' empino, perirae; e la mano sua sì si seccherae.
33 يساقط كالجفنة حصرمه وينثر كالزيتون زهره.33 Rallegrisi, sì come vigna nel primo fiore, lo granello suo, e sì come oliva che getta lo suo fiore..
34 لان جماعة الفجار عاقر والنار تأكل خيام الرشوة.34 Però che lo raunamento delli ipocriti è senza frutto; e lo fuoco divorerà lo tabernacolo loro, li quali volontieri li doni ricevono.
35 حبل شقاوة وولد اثما وبطنه أنشأ غشا35 Concepette dolore, e partorì la iniquitade; e lo ventre suo apparecchia li inganni.