1 فاجاب اليفاز التيماني وقال | 1 Rispose Elifaz Temanite, e disse: |
2 ألعل الحكيم يجيب عن معرفة باطلة ويملأ بطنه من ريح شرقية. | 2 Or non risponderà lo savio, favellante quasi come uno vento, ed empierà di ardore lo stomaco suo? |
3 فيحتج بكلام لا يفيد وباحاديث لا ينتفع بها. | 3 E tu riprendi colle parole colui che non è uguale a te, e favelli quello che non ti si conviene. |
4 اما انت فتنافي المخافة وتناقض التقوى لدى الله. | 4 Quanto in te è, cacciasti fuori lo timore, e offeristi le preghiere dinanzi a Dio. |
5 لان فمك يذيع اثمك وتختار لسان المحتالين. | 5 E la iniquità ammaestrò la tua bocca, e sèguiti la lingua delli biastematori. |
6 ان فمك يستذنبك لا انا وشفتاك تشهدان عليك | 6 E condannerà te la tua bocca, e non io; e li tuoi labbri risponderanno a te. |
7 أصوّرت اول الناس ام أبدئت قبل التلال. | 7 Or se' tu nato lo primo uomo, e innanzi che li colli se' tu formato? |
8 هل تنصّت في مجلس الله او قصرت الحكمة على نفسك. | 8 Or hai tu udito lo consiglio di Dio, e più di sotto sarà la sua sapienza, che tu? |
9 ماذا تعرفه ولا نعرفه نحن وماذا تفهم وليس هو عندنا. | 9 Che hai conosciuto, che noi non sappiamo? che intendi, che noi non lo intendiamo? |
10 عندنا الشيخ والاشيب اكبر اياما من ابيك. | 10 E vecchi e antichi sono tra noi, molto più vecchi che li padri tuoi. |
11 اقليلة عندك تعزيات الله والكلام معك بالرفق | 11 Or non è grande cosa, che consoli Iddio te? Ma le tue parole ree vietano questo. |
12 لماذا ياخذك قلبك ولماذا تختلج عيناك | 12 Ma perchè il tuo cuore leva te, e quasi pensante le grandi cose, tu hai gli occhi angosciosi? |
13 حتى ترد على الله وتخرج من فيك اقوالا. | 13 Perchè s' enfia lo spirito tuo contro a Dio, acciò che tu proferi del cuore queste medesime parole? |
14 من هو الانسان حتى يزكو او مولود المرأة حتى يتبرر. | 14 Che è l'uomo, che sia senza macola, e sì come giusto paia nato della femina? |
15 هوذا قديسوه لا يأتمنهم والسموات غير طاهرة بعينيه. | 15 Ecco intra li santi niuno è immutabile, e li cieli non sono mondi dinanzi a lui, |
16 فبالحري مكروه وفاسد الانسان الشارب الاثم كالماء | 16 Quanto maggiormente è abbominevole, e non è utile, l'uomo che beve sì come l'acqua la iniquitade? |
17 أوحي اليك اسمع لي فاحدث بما رأيته | 17 Io te la mostrerò; odi me; quello ch' io viddi, lo ti narreroe. |
18 ما اخبر به حكماء عن آبائهم فلم يكتموه. | 18 Li savii confessano, e non ascondono li loro. padri. |
19 الذين لهم وحدهم أعطيت الارض ولم يعبر بينهم غريب. | 19 A' quali solo data è la terra, e non trapasserae uno alieno per loro. |
20 الشرير هو يتلوى كل ايامه وكل عدد السنين المعدودة للعاتي. | 20 In tutti li suoi dì lo malvagio insuperbisce, e non è certo dello numero delli anni della sua tiranneria. |
21 صوت رعوب في اذنيه في ساعة سلام ياتيه المخرب. | 21 Lo suono della paura sempre è nelle orecchie sue; e quando egli è pace, colui teme d'insidie, ed è in sospicione. |
22 لا يأمل الرجوع من الظلمة وهو مرتقب للسيف. | 22 E non crede che ritornare possa delle tenebre a luce, aspettando d'ogni parte lo coltello. |
23 تائه هو لاجل الخبز حيثما يجده ويعلم ان يوم الظلمة مهيأ بين يديه. | 23 Quando egli muoverae sè a chiedere lo pane, conobbe che nella mano sua apparecchiato è lo dì delle tenebre. |
24 يرهبه الضر والضيق. يتجبران عليه كملك مستعد للوغى. | 24 Spaventerae lui la tribulazione, e l'angoscia circonderà lui, sì come lo re che si apparecchia alla battaglia. |
25 لانه مدّ على الله يده وعلى القدير تجبر | 25 Certo ello dirizzò contro a Dio la sua mano, e contro all' Onnipotente s'è fortificato. |
26 عاديا عليه متصلب العنق باوقاف مجانه معبأة. | 26 Corse contro a lui con lo collo ritto, e con grassa testa s'è armato. |
27 لانه قد كسا وجهه سمنا وربى شحما على كليتيه | 27 E coprì la faccia sua di grassezza, e delli lati suoi l'arvina dipende. |
28 فيسكن مدنا خربة بيوتا غير مسكونة عتيدة ان تصير رجما. | 28 Abiterà nelle cittadi sconsolate e nelle case deserte, le quali in modo di sepolcro sono ridotte. |
29 لا يستغني ولا تثبت ثروته ولا يمتد في الارض مقتناه. | 29 Non sarae arricchito, e non persevererae la sostanza sua, nè non manderà in terra la sua radice. |
30 لا تزول عنه الظلمة. خراعيبه تيبسها السموم وبنفخة فمه يزول. | 30 Nè non si partirà dalle tenebre; li rami suoi si seccheranno per la fiamma, e sarà tolto per lo spirito della bocca sua. |
31 لا يتكل على السوء. يضل. لان السوء يكون اجرته. | 31 Non creda indarno, ingannato per errore, che per prezzo sia da essere ricomperato. |
32 قبل يومه يتوفى وسعفه لا يخضرّ. | 32 Innanzi che li di suoi s' empino, perirae; e la mano sua sì si seccherae. |
33 يساقط كالجفنة حصرمه وينثر كالزيتون زهره. | 33 Rallegrisi, sì come vigna nel primo fiore, lo granello suo, e sì come oliva che getta lo suo fiore.. |
34 لان جماعة الفجار عاقر والنار تأكل خيام الرشوة. | 34 Però che lo raunamento delli ipocriti è senza frutto; e lo fuoco divorerà lo tabernacolo loro, li quali volontieri li doni ricevono. |
35 حبل شقاوة وولد اثما وبطنه أنشأ غشا | 35 Concepette dolore, e partorì la iniquitade; e lo ventre suo apparecchia li inganni. |