1 وكان الملك سليمان ملكا على جميع اسرائيل. | 1 E il re Salomone regnava sopra tutto Israel. |
2 وهؤلاء هم الرؤساء الذين له. عزرياهو بن صادوق الكاهن | 2 E questi sono i principi ch' egli avea: Azaria figliuolo di Sadoc sacerdote; |
3 واليحورف واخيّا ابنا شيشا كاتبان. ويهوشافاط بن اخيلود المسجل | 3 Elioref e Aia figliuoli di Sisa iscrivani; Iosafat figliuolo di Ailud descrittore delle croniche; |
4 وبناياهو بن يهوياداع على الجيش وصادوق وابياثار كاهنان. | 4 Banaia figliuolo di Ioiada sopra lo esercito; e Sadoc e Abiatar erano sacerdoti. |
5 وعزرياهو بن ناثان على الوكلاء وزابود بن ناثان كاهن وصاحب الملك. | 5 E Azaria figliuolo di Natan sopra coloro che istavano con esso il re; Zabud figliuolo di Natan sacerdote, amico del re; |
6 واخيشار على البيت وادونيرام بن عبدا على التسخير. | 6 E Aisar era preposto della casa (di Dio); e Adoniram figliuolo di Abda sopra li tributi. |
7 وكان لسليمان اثنا عشر وكيلا على جميع اسرائيل يمتارون للملك وبيته. كان على الواحد ان يمتار شهرا في السنة. | 7 E avea Salomone XII preposti (ovvero capitani) sopra la casa d'Israel, li quali davano la vittovaglia al re e a tutta la sua casa; ciascuno mese dell' anno ministravano tutte cose ch' erano bisogno. |
8 وهذه اسماؤهم. ابن حور في جبل افرايم. | 8 E questi sono i nomi loro: Benur nel monte d' Efraim; |
9 ابن دقر في ماقص وشعلبيم وبيت شمس وايلون بيت حانان. | 9 Bendecar in Macces e in Salebim e in Betsames e in Elon e in Betanan; |
10 ابن حسد في أربوت. كانت له سوكوه وكل ارض حافر. | 10 Beneset in Arubot, del qual era Soco con tutta la terra di Efer; |
11 ابن ابيناداب في كل مرتفعات دور. كانت طافة بنت سليمان له امرأة. | 11 Benabinadab, del quale era tutta Nefatdor, e avea per moglie Tafet figliuola di Salomone; |
12 بعنا بن اخيلود في تعنك ومجدّو وكل بيت شان التي بجانب صرتان تحت يزرعيل من بيت شان الى آبل محولة الى معبر يقمعام. | 12 Bana figliuolo di Ailud reggea Tanac e Mageddo e tutta Betsan, la quale è presso a Sartana sotto Iezrael, di Betsan insino ad Abelmeula dalle parti di Iecmaan; |
13 ابن جابر في راموت جلعاد. له حوّوت يائير ابن منسّى التي في جلعاد. وله كورة ارجوب التي في باشان. ستون مدينة عظيمة باسوار وعوارض من نحاس. | 13 Bengaber, in Ramot di Galaad, avea Avotiair figliuolo di Manasse in Galaad, ed egli era preposto in tutta la terra di Argob, la quale è in Basan, sessanta cittadi grandi e murate, le quali avean le stanghe di metallo; |
14 اخيناداب بن عدّو في محنايم. | 14 Abinadab figliuolo di Addo era preposto in Manaim; |
15 اخيمعص في نفتالي. وهو ايضا اخذ باسمة بنت سليمان امرأة. | 15 [Achimaas in Neftali], e avea Batsemat figliuola di Salomone per moglie; |
16 بعنا بن حوشاي في اشير وبعلوت. | 16 Baana figliuolo di Usi in Aser e in Balot; |
17 يهوشافاط بن فاروح في يساكر. | 17 Iosafat figliuolo di Farua in Issacar; |
18 شمعي بن ايلا في بنيامين. | 18 Semei figliuolo di Ela in Beniamin; |
19 جابر بن اوري في ارض جلعاد ارض سيحون ملك الاموريين وعوج ملك باشان. ووكيل واحد الذي في الارض. | 19 Gaber figliuolo di Uri nella terra di Galaad, nella terra di Seon re degli Amorrei e di Og re di Basan, sopra tutte le cose ch' erano in quella terra. |
20 وكان يهوذا واسرائيل كثيرين كالرمل الذي على البحر في الكثرة. ياكلون ويشربون ويفرحون | 20 Giuda e Israel erano innumerabili, sì come l'arena ch' è alla riva del mare, per la sua moltitudine; e mangiavano e beveano con letizia. |
21 وكان سليمان متسلطا على جميع الممالك من النهر الى ارض فلسطين والى تخوم مصر. كانوا يقدمون الهدايا ويخدمون سليمان كل ايام حياته. | 21 E Salomone in podestade avea tutti i reami, dal fiume della terra de' Filistei insino al termine d'Egitto; li quali gli offereano doni, e serviangli tutto il tempo della sua vita. |
22 وكان طعام سليمان لليوم الواحد ثلاثين كر سميذ وستين كرّ دقيق. | 22 Ed era il cibo (della corte) di Salomone, per ciascuno dì, misure XXX di fiore di farina, e sessanta cori di farina, |
23 وعشرة ثيران مسمنة وعشرين ثورا من المراعي ومئة خروف ما عدا الأيائل والظباء واليحامير والاوزّ المسمن. | 23 e X buoi grassi, e XX buoi giovani di pascolo, e C montoni, sanza la cacciagione de' cervi, de' cavrioli, de' bufali, sanza l'uccellagione degli uccelli. |
24 لانه كان متسلطا على كل ما عبر النهر من تفسح الى غزّة على كل ملوك عبر النهر وكان له صلح من جميع جوانبه حواليه. | 24 Ed egli tenea tutto il paese il quale era oltre il fiume, da Tafsa insino a Gaza, e tenea tutti i re di quelle terre; e avea pace dintorno da ogni parte. |
25 وسكن يهوذا واسرائيل آمنين كل واحد تحت كرمته وتحت تينته من دان الى بئر سبع كل ايام سليمان. | 25 E Giuda e Israel abitavano senza niuna paura, ciascuno sotto la sua vite e sotto il suo fico, da Dan insino a Bersabee, tutto il tempo di Salomone. |
26 وكان لسليمان اربعون الف مذود لخيل مركباته واثنا عشر الف فارس. | 26 E aveva Salomone quaranta migliaia di mangiatoie di cavalli da carri, e XII milia da cavalieri. |
27 وهؤلاء الوكلاء كانوا يمتارون للملك سليمان ولكل من تقدم الى مائدة الملك سليمان كل واحد في شهره. لم يكونوا يحتاجون الى شيء. | 27 E i preposti, che detti sono, [li] governavano; e quelle cose che gli erano bisogno alla mensa di Salomone con grande diligenza e cura ministravano. |
28 وكانوا يأتون بشعير وتبن للخيل والجياد الى الموضع الذي يكون فيه كل واحد حسب قضائه. | 28 (Nel tempo convenevole) l' orzo e la paglia per gli cavalli, e per l'altre bestie da portare, portavano là ovunque era il re (d'andare), sì come era loro ordinato. |
29 واعطى الله سليمان حكمة وفهما كثيرا جدا ورحبة قلب كالرمل الذي على شاطئ البحر. | 29 E Iddio diede a Salomone sapienza e prudenza molto troppo, e larghezza di cuore, sì come l'arena che è al lito del mare. |
30 وفاقت حكمة سليمان حكمة جميع بني المشرق وكل حكمة مصر. | 30 E la sapienza di Salomone passava la sapienza di tutti quelli d' Oriente e di Egitto. |
31 وكان احكم من جميع الناس من ايثان الازراحي وهيمان وكلكول ودردع بني ماحول. وكان صيته في جميع الامم حواليه. | 31 Ed era più savio di tutti gli uomini; (ed era) più savio che Etan di Ezrai, e che Eman e Calcol e Dorda figliuoli di Maol; ed era nominato tra tutte le genti dintorno. |
32 وتكلم بثلاثة آلاف مثل. وكانت نشائده الفا وخمسا. | 32 E disse Salomone III milia proverbii; e furono i suoi versi V e M. |
33 وتكلم عن الاشجار من الارز الذي في لبنان الى الزوفا النابت في الحائط. وتكلم عن البهائم وعن الطير وعن الدبيب وعن السمك. | 33 E disputò de' legni, dal cedro il quale è nel Libano insino all' isopo che nasce del muro; e trattò degli animali e delli volatili e delli rettili e de' pesci. |
34 وكانوا يأتون من جميع الشعوب ليسمعوا حكمة سليمان من جميع ملوك الارض الذين سمعوا بحكمته | 34 E di tutti i popoli veniano ad udire la sapienza di Salomone, e di tutti i re i quali udivano la sapienza di Salomone. |